Читаем Свидание с прошлым полностью

— Вам помочь донести покупки?

— Нет, не надо. Спасибо. И еще спасибо за необыкновенно чудесный день.

— Не стоит благодарности.

— Ну вот… до свидания, Дерек.

— Пока, Стейси. Желаю вам приятного вечера.

— И я вам тоже.

Наверное, возвращение в Хантерз-Бэй нарушило то ощущение товарищества, которое они оба испытывали весь день, думала Стейси, идя через холл гостиницы к себе в комнату. Похоже, над городом висело какое-то облако, сродни тому туману, что заполнял улицы города сегодня утром, хотя природа его была скорее психической, чем физической.

Когда Стейси позвонила, чтобы узнать, во сколько обед, и заказать место в зале, то вместо Пэм ей ответил какой-то мужчина, который заверил ее, что в этот период предварительно резервировать место нет необходимости и что они смогут ее накормить в любое время до девяти, когда закрывается кухня.

Спать Стейси не собиралась. Она поставила телефон обратно на стол и, откинувшись навзничь на кровати, решила подумать о прошедшем дне. Веки ее отяжелели, а мысли стали отрывочными. Она почувствовала, что скользит куда-то вниз.

«Надо убрать ее с дороги». Голос, казалось, шел издалека, по какому-то длинному туннелю. Она резко обернулась, ища его источник. Туман надвигался большими ватными губами, скользя по ее лицу подобно паутине, которую она безуспешно пыталась смахнуть. «Избавьтесь от нее, и всем нашим неприятностям придет конец». Теперь голос, казалось, слышался у нее за спиной. Она повернулась в том направлении. Открыла рот, чтобы крикнуть, но слова заглушил туман, который наполнил ей рот и забил горло. Она понимала, что задыхается, но не могла позвать на помощь. «Она должна умереть», — заявил голос, став пронзительным, а потом заглох в тумане.

Вздрогнув, Стейси проснулась под отголоски собственных стонов, все еще отдававшихся в тишине комнаты. Лицо ее было покрыто испариной.

Этот сон был ей напоминанием о том, зачем она сюда приехала. Прежде всего она должна разгадать тайну меняющейся картины, а еще — узнать, кто в действительности были ее родители, если это поможет найти ответ.

* * *

Дерек ехал по темнеющим улицам и думал о том, как у него изменилось настроение. На некоторое время он упустил из виду тот факт, что присутствие Стейси Миллман в городе вызывает панику среди его жителей, куда ни глянь. Люди лгут ему, впрочем, это не значит, что она чиста как ангел, а все другие — грешники. Здесь какая-то тайна, которую нужно разгадать. Что-то связанное с ее родителями?.. Но даже если они действительно когда-то жили здесь, то ведь прошло уже двадцать пять лет, как они уехали. Значит, тайна касается чего-то такого, что произошло тогда. Он подрулил к тротуару перед зданием службы шерифа и остался в машине, глядя на улицу перед собой невидящими глазами.

Он знал человека, который мог бы помочь ему во всем разобраться. Боб Хантер, издатель и редактор еженедельной газеты. У Боба в архиве хранились материалы начиная с того времени, когда вышел ее первый номер.

Но при мысли о том, чтобы обратиться к Бобу Хантеру, у Дерека появилось неприятное ощущение в желудке. Как всегда. Что-то в этом человеке было Дереку не по душе. Он замечал, что Боб держался уверенно и был общителен в своем кругу, но становился неловким, даже робким в присутствии матери, Селмы Хантер. Дерек, которому было всегда легко с его собственной матерью, потому что у них установились отношения взаимной поддержки, неизменно чувствовал себя скованно в обществе Боба Хантера, особенно если миссис Хантер оказывалась где-то поблизости. Он слышал, что когда-то Боб много времени проводил на природе, был заядлым охотником и рыболовом, но, сколько Дерек помнил, вел довольно замкнутый образ жизни и почти никогда не выходил из дому, не сопровождаемый своей женой Изабелл.

Дерек рос с мыслью, что все в клане Хантеров были немного со странностями, но теперь, когда он смотрел на вещи под другим углом зрения, получалось, что Хантеры вели себя странно именно по отношению к нему.

Это само по себе удивляло, ведь мальчишкой он участвовал в движении бойскаутов, брался за любую работу, какую находил, и везде трудился с усердием, в школе получал хорошие отметки и был лидером сразу двух команд футбольной и баскетбольной. В общем, неплохой парнишка, которого все в городе вроде бы любили. За исключением Хантеров.

Однако же именно миссис Хантер платила за его учебу.

Он встряхнул головой и потер глаза. С разгадками пока что придется повременить. У него еще есть на сегодня работа: надо зайти в офис, просмотреть происшествия за день, отпустить дневную смену, отметить заступление ночной смены, заняться бумагами, накопившимися за те несколько часов, что он отсутствовал. Он вышел из машины, чтобы взяться за дела.

* * *

Вечер был изумительно хорош. Небо наконец полностью очистилось, замерцало мириадами звезд и украсилось узким серпиком луны. Из окна обеденного зала Стейси был виден буксир, деловито пыхтящий вниз по реке. Она решила немного пройтись после обеда. Ньюйоркцы такой роскоши не могут себе позволить, по крайней мере те, кто не лишен чувства осторожности.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену