Читаем Свидание с прошлым полностью

Дерек лишь недавно услышал об этих деньгах. Но в тот момент был слишком ошеломлен, чтобы задавать вопросы.

— Миссис Хантер всегда ценила трудолюбие в молодых людях. Когда ты разрывался между дежурством на пляже и работой садовника в их усадьбе, она решила, что тебе стоит помочь. Ты ведь знаешь, она всегда считала себя благодетельницей города, вот и подумала, что ты заслуживаешь ее благосклонности.

— А почему мы нуждались в благотворительности со стороны Хантеров?

Он видел, что его вопросы начинают раздражать мать. Резким движением она надела очки, как делала всегда, когда хотела показать, что считает разговор оконченным.

— Не знаю, — сердито бросила она. — Ступай спроси у них!

Второй раз Дерек выходил из библиотеки с ощущением того, что мать была с ним не совсем правдива, и второй раз это его встревожило.

Забавно, но еще задолго до появления Стейси Миллман Дерека время от времени посещали мысли о том, что вокруг происходит что-то нездоровое, однако ему всегда удавалось отогнать эти мысли прочь. Он всегда был занят делом и уже с четырнадцати лет меньше чем на двух работах не работал. Потом годы учебы в колледже, потом три года армии — служба в военной полиции. Как только он вернулся домой, то сразу же был принят в департамент службы шерифа округа Уобаш на должность помощника. Когда шериф Таунзенд ушел на пенсию, Дерек выставил свою кандидатуру на этот пост, и, хотя победил на выборах с большим перевесом, в ходе кампании на него свалилось столько забот, что думать еще о чем-то было некогда.

Сейчас сами обстоятельства вынуждали Дерека разобраться в причинах испытываемого им беспокойства, как-то связанного с Хантерами, его собственными родителями и еще кое с кем из жителей города.

Дерек взглянул на часы. В два у него назначена встреча с шерифом Джоубом в округе Дакота. Судя по всему, туман скоро рассеется, так что он сможет добраться вовремя. Даже еще успеет до ланча заглянуть в усадьбу Хантеров. Надо также заскочить в офис, и если все спокойно, можно будет ехать.

Он уже давно не ребенок. Старая миссис Хантер больше его не запугает. Он добьется от нее честных ответов на некоторые вопросы: не в ее правилах уходить от правды — правда была, можно сказать, чем-то вроде оружия в ее руках.

Усадьба Хантеров, состоявшая из огромного белокаменного дома и прилегавшего к нему обширного участка, находилась на расстоянии всего одной мили от города. Дерек осторожно завел машину под навес рядом с входом на кухню на боковой стороне дома.

Дерек был знаком с поварихой Верой еще по тем временам, когда летом работал в усадьбе. В жаркую погоду Вера всегда держала для него свежеприготовленный ледяной лимонад и имела привычку добавлять что-нибудь особенно лакомое к тем ланчам, которые ей было приказано готовить для садового персонала.

Из кухни по внутреннему телефону Вера доложила миссис Хантер о приезде Дерека, и после нарочитой паузы Дерек услышал, как миссис Хантер распорядилась, чтобы Вера послала его в библиотеку.

— Дорогу ты знаешь, Дерек, — напомнила ему Вера. — А когда будешь уходить, загляни ко мне, Я угощу тебя свежим коричным кексом. Хорошо?

— Только если ты дашь мне его с собой, Вера. Я приглашен на ланч, и мне надо будет спешить.

Библиотека представляла собой большую квадратную комнату с камином в южной стене и выходящими в сад высокими окнами — в северной. Полки с книгами доходили до самого потолка, и к верхним можно было подняться по деревянным лестницам, передвигавшимся по потолочным рейкам.

Селма Хантер сидела в кресле с подголовником перед пылающим огнем закутанная в вязаный шерстяной плед. Дереку, не видевшему ее уже очень давно, она показалась более дряхлой, чем он ее помнил, но, возможно, тому виной была игра отсветов огня у нее на лице или мгла, проникавшая в комнату сквозь окна в северной стене.

— Вы хорошо выглядите, миссис Хантер, — вежливо сказал Дерек, подходя к ней.

— Вы тоже, шериф. Садитесь, пожалуйста.

Исходивший от огня жар показался Дереку неприятным, однако он уселся в кресло напротив миссис Хантер, положив шляпу на колени.

— Ваш визит — неожиданность для меня, шериф. Неужели кто-то из моих служащих совершил какой-нибудь проступок?

Это так похоже на нее — заранее считать, что он пришел по поводу кого-то из прислуги, а не ее самой, и обращаться к нему по званию, а не по имени, хотя она знала его почти с рождения и всегда называла Дереком — до тех пор, пока он не стал шерифом. Он понимал, что таким образом она указывала ему его место. Государственные служащие принадлежали к элите не более чем работавшая в усадьбе прислуга.

— Мне хотелось бы задать вам несколько вопросов, миссис Хантер. Прежде всего меня интересует, известна ли вам некая семья Миллман, жившая где-то здесь поблизости.

На лице у миссис Хантер не дрогнул ни один мускул.

— Нет.

Дерек был неприятно поражен. Он начал узнавать это выражение лица, эту быстроту, с какой люди говорили «нет», не утруждая себя ни малейшим раздумьем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену