Фон Грумбах подумал, что ослепление можно легко объяснить блеском от горы монет, но поостерегся это озвучить. К счастью, в этот момент вернулся легат после посещения уборной и снова сел за стол, чтобы насладиться обильными блюдами и дорогим вином. Для приватных бесед между канониками все еще не представлялось возможности.
Элизабет ходила туда-сюда в роскошно обставленных покоях. Интересно, который час? Одиннадцать часов давно пробило, но господа еще не встали из-за стола. По крайней мере, тот гость, ради которого она здесь находилась, не появился. Чем дольше ей приходилось ждать, тем больше она нервничала. Элизабет давно увидела кровать с тяжелым балдахином, на которой лежали туго набитые подушки и пуховое одеяло. Перед одним из двух окон стоял массивный секретер, под вторым — мягкая банкетка. У двери был открытый сундук немного меньший по размеру, чем у Эльзы, видимо, с багажом гостя. Сверху лежал бархатный камзол и белые шелковые шоссы, но Элизабет не решилась трогать вещи, чтобы посмотреть, что там еще было. Она прошлась по комнате и посмотрела сквозь зеленые круглые стекла окон во двор, со всех сторон окруженный высокой стеной. В другой части дома за окнами горели свечи. Возможно, именно там собрались за трапезой мужчины. Сколько ей придется ждать?
Вздохнув, Элизабет подошла к книжной полке и посмотрела на книги, возле которых стояли серебряный кубок и изящный графин. Она взяла один из пяти толстых томов и осторожно раскрыла желтоватые страницы. Это произведение написал человек по имени Конрад из Вюрцбурга. Элизабет пробежала глазами пару страниц.
Речь шла о мужчине по имени Лоэнгрин, сыне Парцифаля. Читая, она зажала в руке медальон, лежавший у нее на груди. Это было знакомое приятное чувство. Кончики ее пальцев скользнули по гладкой металлической поверхности, прикоснулись к рубину и жемчужинам. Непроизвольно ее палец попал в углубление над самой верхней жемчужиной.
Элизабет услышала легкий щелчок, и медальон резко раскрылся. Сердце испуганно забилось. Парцифаль и Лоэнгрин растворились в тумане. Дрожащими пальцами она держала соединенные едва заметным шарниром половинки. У нее в голове начали мелькать картинки.
Дверь открылась. Элизабет вздрогнула от испуга, потому что не слышала шагов. Она быстро вскочила. Половинки медальона с щелчком захлопнулись, прежде чем она смогла заглянуть внутрь. Элизабет опустила медальон на грудь. Ставить книгу на место было уже поздно. Она боязливо посмотрела на вошедших мужчин. Писаря, который ее привел, среди них не было.
Мужчина слева, должно быть, являлся хозяином дома. Он был высокий и худой, и его череп, покрытый пигментными пятнами, обрамлял тонкий венок белых волос. Расшитый наряд из бархата и дамаста болтался до пят на его тонком стане. Второму мужчине точно перевалило за шестьдесят, но, судя по его виду, он не собирался отказываться от жизненных благ. Его щеки были жирные и красные, нос избороздили лопнувшие сосуды. На его коротких пальцах красовались грубые драгоценные камни в золотой оправе. Его наряд был еще дороже и, кроме того, скрывал ноги до лодыжек. Шапочка на затылке свидетельствовала о том, что гость тоже принадлежал к духовному сословию. Не то чтобы это удивило Элизабет. Она много раз видела священников и викариев в борделе, чтобы верить в то, что они всерьез соблюдают обет целомудрия. Что уж говорить о епископе фон Брунне, подающему плохой пример своим подчиненным!
Хозяин дома поднял руку и пропустил гостя вперед.
— Вот ваши покои. Надеюсь, вы сможете спокойно отдохнуть. Мы предоставили все, что необходимо для вашего удобства. Камердинер рядом, нужно только позвать его или позвонить, если он понадобится. Желаю вам приятной ночи и жду вас завтра утром за легким завтраком, прежде чем мы вместе отправимся на мессу.
Гость обрадованно кивнул, и его двойной подбородок еще больше сморщился.