Облегчение, испытанное Ролло, было очевидным, и Сора, склонившись, ущипнула его за руку. Он дернулся, но не стронулся с места, пока Николас не вышел из комнаты.
- Чем он тут занимается наедине с тобой? - сурово спросил Ролло.
- Он странный, но, Ролло,- он же наш гость.
- Не мой гость.
- Нет, он гость Уильяма, и ты не имеешь права оскорблять его.
Ролло просто промолчал, но затем нехотя выразил согласие:
- Ты права, но мне не понравилось, как он на тебя смотрел.
Сора поморщилась, и он поинтересовался:
- Он тебе мешал?
- Нет, нет, от него есть толк. Он помогал, когда я считала бочонки с мясом и вином в подвале. У него были дельные предложения относительно того, как сварить огромное количество эля, который потребуется для свадьбы. Он на удивление хорошо разбирается в том, как вести домашнее хозяйство.
- Но зачем? И почему он не помогает Уильяму?
- Уильям говорит, что не любит, когда рыцари возятся по дому.
- Ты права, он странный.- Быстрое согласие брата вызвало у Соры смех.
- А вообще-то не волнуйся, что я его оскорбил. Когда я нагрубил, то он посмотрел на меня крайне надменно, как это делают взрослые, проявляя снисходительность к наглому поведению молодцов, подобных мне.
Сора рассмеялась над столь выразительным сравнением.
- А что ему оставалось делать?
Ролло обхватил ее за шею и влепил громкий, смачный поцелуй в щеку.
- А что у нас на обед, очаровательная девочка? Я умираю от голода.
Растерявшись, Сора указала на стол.
- Если ты хочешь застать меня врасплох, то тебе придется обойтись холодной закуской.
Ролло сделал выпад и получил по рукам.
- Подожди, пока явятся остальные маль-чики, свиненок!
- Хорошо, подожду, но не ради хороших манер. Мне надо с тобой еще кое о чем поговорить.
Ролло произнес это так, словно ему было страшно неловко, поэтому Сора взяла брата за руку и подвела его к скамье возле очага.
- Конечно же, говори.
Рука Ролло в ладони Соры дрожала, и она с удивлением сжала эту руку.
- Ты ведь всегда была рядом? Моя старшая сестра, на которую можно положиться. Добрая, щедрая, вечно готовая уделить время и войти в положение другого человека.
Он помолчал и затем поинтересовался с надеждой в голосе, которая выдавала желание оттянуть неизбежный разговор:
- А что вы сделали с Блэйзом?
- Мод накормила его и положила отдохнуть,- терпеливо разъяснила Сора.
- А зачем ему отдыхать? С того момента, как мы вывезли его из Пертрейда, и до тех пор, пока мы не прибыли сюда, он сидел у нас на шее.
Сора засмеялась, как и полагалось, но затем настояла на своем:
- Ролло? Что у тебя за неприятности, ну же?
- Неприятности не у меня. Это... у жены.
- Рука Соры опустилась.
Ролло вздохнул.
- Я боялся, что ты к этому так и отнесешься. Прости, милая, надо было мне это предусмотреть,- но я ведь решил, что она станет поступать во всем, подобно мне. Я просто счел, что она полюбит тебя так же, как я. Она восприимчива, легко уступает, и я мог бы поговорить с ней.
Сора ничего не сказала, и Ролло предпринял еще одну попытку:
- Господи, Сора, она так молода. Она боится слуг. Если бы не помощь старой Луфу, то прямо и не знаю, что бы сталось с нашим хозяйством. Ей страшно разговаривать с матронами так, как это пристало замужней женщине, потому что она боится, что над ней станут смеяться.
Сора сидела, выпрямившись, неподвижно, по-прежнему отвернув от Ролло лицо, и он в отчаянии взмолился:
- Сора, выслушай меня. Алиса все еще играет в куклы.
Сора вздохнула и опустила голову.
- Хорошо. Я не стану обижать ее.
Ролло обнял Сору и поцеловал ее в голову.
- Я никогда не думал, что ты станешь ее обижать. Мне просто хотелось объясниться, возможно, смягчить нанесенное тебе оскорбление. Мы научим ее ценить тебя, сестра.
- Научим ее?
В смехе Соры прозвучал едва уловимый оттенок горечи.
- А почему мы должны учить ее? Почему она не может относиться ко мне как ко всем другим? У меня две руки, чтобы работать; одна голова, чтобы думать, и одно сердце, чтобы любить. Неужели я хуже других женщин? Если бы я, старая, слепая, сидела в кресле, то люди гладили бы меня по головке и сюсюкалась. А теперь они, вместо этого, не обращают на меня внимания и разговаривают поверх моей головы так, словно меня нет рядом, или обращаются со мной, как с дурой.
- Им страшно. Они боятся, что ты владеешь волшебной силой, потому что ты узнаешь их по запаху и по звуку шагов. Им страшно, что ты можешь заглянуть в их души, потому что ты сумеешь поймать их на лжи.
- Это так глупо! Неужели они не понимают, что я могу видеть окружающий мир, лишь слушая, нюхая и прикасаясь? Разве они поступали бы иначе?
- Они просто не задумываются над этим. Особенно Алиса. Но она прекрасная девушка, всегда готовая услужить, трогательно неуверенная в себе. Если бы ты смогла увидеть ее, ты бы поняла это. Она похожа на щенка, сплошные руки да ноги, большие стопы, большие ладони. Моя жена настолько незрела, что у нее еще нет форм.
Что-то в его голосе насторожило Сору.
- Твоя жена? А она действительно твоя жена?
Ролло рассмеялся, коротко и иронично.
- Значит, ты догадалась?
- Благодаря моей волшебной силе,- парировала Сора.- Волшебной силе и твоему отчаянию.