Читаем Свадьба Эмбер полностью

     Его рот исследовал все изгибы ее тела, руки ласкали грудь, пока она не почувствовала себя растворяющейся в неизбывной сладости ощущений. Она застонала.

     - Ты не хочешь, чтобы я остановился? - глухо звучал голос Джейка.

     - Нет, милый, я так счастлива.

     Они медленно двигались в такт друг другу. Его глаза потемнели от страсти, и это заставляло ее сильнее прижиматься к нему. Огонь их сердец воспламенял тела. Дыхание их прерывалось, Эмбер вскрикнула, и Джейк что-то бормотал за порогом ее сознания... Наступила минута упоения друг другом...

     Они долго лежали рядом, Эмбер не могла шевельнуться.

     - Поспи немного, - предложил Джейк. Она любима, они будут счастливы!

     Этой ночью они остановились в маленьком отеле. Он нежно держал ее в объятиях и долго глядел на ее обнаженное тело, будто желая навсегда запечатлеть его в своей памяти. Когда она призывно взглянула на него, Джейк сказал:

     - Да, я хочу тебя и не могу это скрывать! Но я не хочу тебя утомлять. Завтра у нас будет тяжелый день.

     Однако ей не хотелось думать об этом. Завтра есть завтра! А сегодня, сейчас Джейк любит ее.

     - Я хочу любить тебя, Джейк, - робко сказала она.

     - Но...

     Но она прикоснулась к нему, и его глаза закрылись от наслаждения. Этой ночью она узнала о любви нечто, чего не знала прежде, потому что больше всего на свете ей хотелось доставить ему радость. И он дал ей больше чем наслаждение, он подарил ей любовь.

     «Бо Риваж» был традиционным поместьем, наполненным духом почитания французской старины. Джейк и Эмбер ждали в тихом холле, гадая, захочет ли Сент-Оноре принять их. Казалось, ни Джинни, ни Лео не было поблизости, и Эмбер с облегчением вздохнула. Джейк сидел в безмолвии. Когда она взглянула на него, его лицо было пепельного цвета, а глаза - как горящие уголья.

     - Мне страшно, - прошептала она, чувствуя, как холодок пробегает по спине.

     - Монсеньор Сент-Оноре вас не примет, - объявила молоденькая девушка, представившаяся Джемаймой. Ее глаза виновато смотрели на них.

     - Он должен сделать это, - отрезал Джейк.

     - Нет, мистер Кавендиш, он очень болен и видится с людьми только по своему выбору, а вы даже не сообщили заранее о вашем визите.

     - Скажите ему, что это касается Мэри и Каслстоу.

     Девушка снова скрылась в глубине дома.

     - Монсеньор Сент-Оноре побеседует с вами в саду. Идите прямо через заднюю зверь, - доложила на этот раз Джемайма.

     Джейк схватил Эмбер за руку.

     - Пошли, - резко сказал он.

     - Мистер Кавендиш!

     Джейк нетерпеливо взглянул на обеспокоенную девушку. Эмбер недоумевала: Джейк был будто сам не свой. Или наоборот - именно сейчас он был настоящий.

     - Конечно, это не мое дело, - вежливо сказала Джемайма, - но ведь он умирает. Помните, пожалуйста, об этом.

     - Вы очень преданы ему, - почти с вызовом заметил Джейк.

     - Люди говорят о нем плохое, но миссис Джинни и мистер Лео знают, что это не так. Все это только слухи.

     - Правда? Может, мы поговорим с вами позже, Джемайма? - И он заторопил Эмбер.

     В небольшом саду их ждал человек, полулежащий в кресле. Его ноги были укутаны одеялом. Он был совершенно седой и тяжело кашлял. Хотя чувства Эмбер были противоречивы, она испытала к нему внезапную жалость. Она инстинктивно повернулась к Джейку:

     - Не тревожь его.

     - Без этого не обойтись.

     - Но он, возможно, мой отец!

     - Это еще не значит, что он достоин твоей жалости или уважения, - твердо ответил Джейк.

     И, прежде чем она успела возразить, Джейк резко сказал Винсенту, с трудом поднявшему на них глаза:

     - Я Джейк Кавендиш, а это моя жена.

     Винсент внимательно посмотрел на них:

     - Кавендиш из «Флейм Триз»?

     Джейк коротко кивнул.

     - Брат Каролины.

     Казалось, старик не был удивлен резкостью его тона.

     - Джинни говорила мне, что вы вернулись. Вы упомянули что-то о Мэри?

     Джейк усадил Эмбер на стул и только тогда заявил без всякого вступления:

     - Вы знаете, что Джинни не ваша дочь.

     - Какого черта!.. - запротестовал старик. - Стюарт меня уверил в этом.

     Эмбер переспросила:

     - Стюарт?

     - Мой шурин. Когда Мэри покинула меня, он о ней заботился. Он знает, что Джинни - моя дочь.

     Эмбер больше не слушала объяснений Винсента.

     - Стюарт... Вы имеете в виду Стюарта Брендона?

     - Да, брата моей жены. - Винсент отпил немного воды и с удивлением следил за чередой чувств, отражавшихся на лице Эмбер. - Разве вы не знали? Моя жена была урожденная леди Мэри Брендон.

     Она взглянула на Джейка, хотя внимание того было всецело поглощено Винсентом.

     - Но у Стюарта не было сестры! - воскликнула она.

     - По некоторым причинам не было - последние двадцать пять лет, - сказал Джейк.

     - Никто даже не упоминал ее имени, - начала она.

     - Старый граф и Стюарт были сражены побегом Мэри. Между ними был заключен негласный договор, что имя ее не будет упоминаться и все ее вещи уберут подальше от глаз, чтобы не огорчать отца.

     Медленно воспринимала она эту информацию, ощущая себя вновь на зыбкой почве.

     - Джейк, ты знал, что Стюарт был именно тем человеком, кто заботился о жене Винсента и подтвердил претензии Джинни?

     - Конечно. Я не мог все рассказать тебе.

     - Джейк, - проговорила она, трогая дрожащей рукой медальон, - Стюарт... у него не было причин лгать.

Перейти на страницу:

Похожие книги