Его рот исследовал все изгибы ее тела, руки ласкали грудь, пока она не почувствовала себя растворяющейся в неизбывной сладости ощущений. Она застонала.
- Ты не хочешь, чтобы я остановился? - глухо звучал голос Джейка.
- Нет, милый, я так счастлива.
Они медленно двигались в такт друг другу. Его глаза потемнели от страсти, и это заставляло ее сильнее прижиматься к нему. Огонь их сердец воспламенял тела. Дыхание их прерывалось, Эмбер вскрикнула, и Джейк что-то бормотал за порогом ее сознания... Наступила минута упоения друг другом...
Они долго лежали рядом, Эмбер не могла шевельнуться.
- Поспи немного, - предложил Джейк. Она любима, они будут счастливы!
Этой ночью они остановились в маленьком отеле. Он нежно держал ее в объятиях и долго глядел на ее обнаженное тело, будто желая навсегда запечатлеть его в своей памяти. Когда она призывно взглянула на него, Джейк сказал:
- Да, я хочу тебя и не могу это скрывать! Но я не хочу тебя утомлять. Завтра у нас будет тяжелый день.
Однако ей не хотелось думать об этом. Завтра есть завтра! А сегодня, сейчас Джейк любит ее.
- Я хочу любить тебя, Джейк, - робко сказала она.
- Но...
Но она прикоснулась к нему, и его глаза закрылись от наслаждения. Этой ночью она узнала о любви нечто, чего не знала прежде, потому что больше всего на свете ей хотелось доставить ему радость. И он дал ей больше чем наслаждение, он подарил ей любовь.
«Бо Риваж» был традиционным поместьем, наполненным духом почитания французской старины. Джейк и Эмбер ждали в тихом холле, гадая, захочет ли Сент-Оноре принять их. Казалось, ни Джинни, ни Лео не было поблизости, и Эмбер с облегчением вздохнула. Джейк сидел в безмолвии. Когда она взглянула на него, его лицо было пепельного цвета, а глаза - как горящие уголья.
- Мне страшно, - прошептала она, чувствуя, как холодок пробегает по спине.
- Монсеньор Сент-Оноре вас не примет, - объявила молоденькая девушка, представившаяся Джемаймой. Ее глаза виновато смотрели на них.
- Он должен сделать это, - отрезал Джейк.
- Нет, мистер Кавендиш, он очень болен и видится с людьми только по своему выбору, а вы даже не сообщили заранее о вашем визите.
- Скажите ему, что это касается Мэри и Каслстоу.
Девушка снова скрылась в глубине дома.
- Монсеньор Сент-Оноре побеседует с вами в саду. Идите прямо через заднюю зверь, - доложила на этот раз Джемайма.
Джейк схватил Эмбер за руку.
- Пошли, - резко сказал он.
- Мистер Кавендиш!
Джейк нетерпеливо взглянул на обеспокоенную девушку. Эмбер недоумевала: Джейк был будто сам не свой. Или наоборот - именно сейчас он был настоящий.
- Конечно, это не мое дело, - вежливо сказала Джемайма, - но ведь он умирает. Помните, пожалуйста, об этом.
- Вы очень преданы ему, - почти с вызовом заметил Джейк.
- Люди говорят о нем плохое, но миссис Джинни и мистер Лео знают, что это не так. Все это только слухи.
- Правда? Может, мы поговорим с вами позже, Джемайма? - И он заторопил Эмбер.
В небольшом саду их ждал человек, полулежащий в кресле. Его ноги были укутаны одеялом. Он был совершенно седой и тяжело кашлял. Хотя чувства Эмбер были противоречивы, она испытала к нему внезапную жалость. Она инстинктивно повернулась к Джейку:
- Не тревожь его.
- Без этого не обойтись.
- Но он, возможно, мой отец!
- Это еще не значит, что он достоин твоей жалости или уважения, - твердо ответил Джейк.
И, прежде чем она успела возразить, Джейк резко сказал Винсенту, с трудом поднявшему на них глаза:
- Я Джейк Кавендиш, а это моя жена.
Винсент внимательно посмотрел на них:
- Кавендиш из «Флейм Триз»?
Джейк коротко кивнул.
- Брат Каролины.
Казалось, старик не был удивлен резкостью его тона.
- Джинни говорила мне, что вы вернулись. Вы упомянули что-то о Мэри?
Джейк усадил Эмбер на стул и только тогда заявил без всякого вступления:
- Вы знаете, что Джинни не ваша дочь.
- Какого черта!.. - запротестовал старик. - Стюарт меня уверил в этом.
Эмбер переспросила:
- Стюарт?
- Мой шурин. Когда Мэри покинула меня, он о ней заботился. Он знает, что Джинни - моя дочь.
Эмбер больше не слушала объяснений Винсента.
- Стюарт... Вы имеете в виду Стюарта Брендона?
- Да, брата моей жены. - Винсент отпил немного воды и с удивлением следил за чередой чувств, отражавшихся на лице Эмбер. - Разве вы не знали? Моя жена была урожденная леди Мэри Брендон.
Она взглянула на Джейка, хотя внимание того было всецело поглощено Винсентом.
- Но у Стюарта не было сестры! - воскликнула она.
- По некоторым причинам не было - последние двадцать пять лет, - сказал Джейк.
- Никто даже не упоминал ее имени, - начала она.
- Старый граф и Стюарт были сражены побегом Мэри. Между ними был заключен негласный договор, что имя ее не будет упоминаться и все ее вещи уберут подальше от глаз, чтобы не огорчать отца.
Медленно воспринимала она эту информацию, ощущая себя вновь на зыбкой почве.
- Джейк, ты знал, что Стюарт был именно тем человеком, кто заботился о жене Винсента и подтвердил претензии Джинни?
- Конечно. Я не мог все рассказать тебе.
- Джейк, - проговорила она, трогая дрожащей рукой медальон, - Стюарт... у него не было причин лгать.