Читаем Судьбы наших детей полностью

Старушка переложила тяжелый справочник в другую руку и принялась обдумывать план восстания. Солнце припекало, ноша оттягивала плечи. Когда тащилась по полю, миссис Крисуэлл, как ей показалось, заметила впереди отблески солнца на воде. Хорошо бы присесть где-нибудь в тенечек, снять с головы эту громадную, словно тележное колесо, соломенную шляпу, которую Клара называла «вещь что надо», и заняться вышивкой.

Добравшись до купы деревьев, миссис Крисуэлл сбросила свою поклажу и с превеликим удовольствием швырнула шляпу наземь. Фу, страшилище! Старушка огляделась в поисках водоема, который как будто бы приметила издалека, но ничегошеньки не обнаружила. Она прислонилась к дереву и блаженно вздохнула. Неожиданно подул легкий ветерок, остудил проступившую на лбу испарину. Миссис Крисуэлл открыла свою большую кошелку и начала обшаривать ее, разыскивая вышивальный крючок и неоконченную салфетку. При этом старушка наткнулась на фотографии своих двух внучек — снимки были цветные, но, к сожалению, миссис Крисуэлл они представлялись черно-белыми. Ветерок подул сильнее, что было в принципе очень кстати, если бы не распроклятая шляпа, которая вприпрыжку покатилась вниз по склону холма к зарослям ежевики метрах в двадцати отсюда. Уж они-то задержат беглянку. Но увы! Ветер играючи обернул шляпу вокруг кустов, и она исчезла из виду.

— Вот дрянь! — Миссис Крисуэлл не могла показаться Кларе на глаза без шляпы. Не выпуская из рук тяжелой кошелки, она устремилась в погоню за беглянкой. И, огибая кусты, налетела на какого-то высокого парня в мундире.

— Ой! Вы не видели, куда укатилась моя шляпа?

Молодой человек с улыбкой махнул рукой к подножию холма. Миссис Крисуэлл посмотрела в том направлении и несказанно изумилась: еще трое высоких парней в форме с любопытством ощупывали ее тележное колесо. Они смеялись над этим страшилищем, и неудивительно, шляпа в самом деле была препотешной. Парни стояли возле невысокого самолета какой-то странной конструкции. Старушка некоторое время разглядывала самолет, но, сказать по совести, она ничегошеньки не понимала в такого рода вещах. Машина сверкала в солнечных лучах, и миссис Крисуэлл поняла, что эти-то блики она и приняла за воду. Стоящий рядом молодой человек тронул ее за руку. Она обернулась и увидела, что он надел на голову маленький, изящный металлический шлем и со светской любезностью протягивает ей второй, такой же. Миссис Крисуэлл улыбнулась и согласно кивнула. Молодой человек осторожно приладил на ее волосах необычный головной убор и подкрутил какие-то шишечки наверху.

— Теперь мы с вами можем поговорить, — сказал он. — Вы хорошо меня слышите?

— Милый мой мальчик, — сказала миссис Крисуэлл, — конечно, хорошо. Я еще не так стара, чтоб быть глухой.

Она присмотрела гладкий валун и села на него поболтать. Это намного лучше, чем наблюдать за птицами и даже вышивать.

Высокий молодой человек усмехнулся и возбужденно замахал рукой своим товарищам. Они тоже надели на головы маленькие шлемы и взобрались на холм. Продолжая смеяться, они положили шляпу-уродину на колени хозяйке. Миссис Крисуэлл похлопала рукой по камню, приглашая их сесть рядом, и один из подошедших, самый молодой, примостился возле нее.

— Как вас зовут, мамаша? — спросил он.

— Ида Крисуэлл. А вас?

— Йорд, — ответил паренек.

Старушка похлопала его по руке.

— Какое приятное и необычное имя!

Паренек схватил руку миссис Крисуэлл и провел ею по своей гладкой щеке.

— Вы похожи на мою бабушку, которую я очень давно не видел, — сказал он.

Остальные парни рассмеялись, а Йорд, казалось, смутился и украдкой смахнул слезинку, покатившуюся по носу. Услышав смех, старушка предостерегающе сдвинула брови и неодобрительно покачала головой, а потом подала Йорду свой свежий, пахнущий лавандой носовой плаюк. Паренек повертел его в руках, а потом для пробы понюхал.

— Он чистый, не бойся. Возьми его себе, у меня есть другой.

Но Йорд только глубже вдыхал легкий душистый запах, исходивший от платка.

— Что за тончайшая, еле уловимая мелодия, — сказал он. — Точь-в-точь музыка, мама Ида, которую я слышал дома в Гармонии.

Он передал носовой платок товарищам, те тоже нюхали и счастливо улыбались.

Миссис Крисуэлл попыталась было вспомнить, где, в какой части света расположена эта Гармония, но покойный мистер Крисуэлл всегда говорил, что она ужасно слаба в географии, и потому она решила, что это один из ее пробелов вроде города Тимбукту, местонахождение которого она так никогда и не смогла запомнить. Или Гельголанд, а может, Хеланганд, о котором так много говорят. Однако было бы невежливо ничего не сказать в ответ. Войны разбросали так много людей по разным странам, и эти мальчики, как видно, истосковались по дому, устали быть чужими и мечтают поговорить о родине. Старушка гордилась собой, ведь она поняла: это чужестранцы. Было в них что-то такое… право, и не скажешь, что именно. Может, все дело в том, как они взбирались на холм? Видимо, горцы, для которых здешние холмы всего лишь маленький трамплин перед восхождением на настоящие горные вершины.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы