- Заменять ее? Зачем? Что такого важного она делала, что я не смогу сделать лучше? - она замолчала на некоторое время, размышляя о чем-то. Затем взглянула на Феллоуди. - Нам нужно разделить наши первоочередные задачи. Я знаю, что ты желаешь говорить с Винделиаром. Если ты возьмешь это на себя, то я прослежу за оправкой сообщений птицами и выполнением приказа закрыть ворота.
Он быстро справился с удивлением.
- Если хочешь, я займусь этим.
- Да, будь добр.
Феллоуди поднялся, несколько раз ей кивнул, а затем почти выбежал из комнаты. Даже я могла сказать, что она дала самое желанное поручение.
Сразу, как только за ним закрылась дверь, она встала.
- Стража. Верните ее в камеру. У нас много работы.
Один из стражников хрипло спросил:
- Следует ли мне привести Коултри и вернуть Феллоуди ради его ключа?
Она пожала плечами, отмахиваясь от вопроса. Она почти улыбнулась.
- Уверена, с этого момента Замка Двух будет достаточно.
Глава тридцатая. Заслон и черное знамя.
Никогда не любил спускаться по лестнице в корабельные шлюпки. Всякий раз представляю, как ставлю ногу не туда в самый неподходящий момент. То же самое с карабканьем по деревянным сходням на пристань. Пока я лез, горшки с горючей смесью долбили меня по спине. В моем прекрасном оленьем плаще было уже жарковато. Ракушки, облепившие причальные сваи, показались над водой – значит, уже начался отлив. Немало времени ушло на то, чтобы пришвартовать корабль в самом глубоком месте гавани.
Друг за другом они поспешили за мной на пристань. Спарк сегодня была богато разодетой леди Спаркл, которая цветисто выражалась, когда ее ажурная юбка цеплялась за ракушечные наросты. Лант предстал щеголем в своем элегантном камзоле, кружевной рубахе и шляпе с плюмажем. Моя зеленая рубаха и синий плащ мне совсем не нравились, но я надеялся, что в таком виде сойду за довольно состоятельного чужеземца. Перу единственному было удобнее всех в своей поношенной старой одежде. На его бедре висел нож, но не настолько длинный, чтобы притягивать взгляды.
Брэшен и Альтия отправились с нами. В пути мы не разговаривали, под конец Альтия сказала только:
– Удачи.
– Спасибо, – ответил я.
Брэшен кивнул, и они направились прочь от нас. Я смотрел, как они свернули и двинулись к складам, выходившим на пристань – очевидно, чтобы посмотреть, какие товары там выгружают. Они шли бок-о-бок, вместе, но все же порознь. Слаженно, словно лошади, долго бегавшие в одной упряжке. Будь это мы с Молли, я бы держал ее под руку, она смотрела бы на меня, мы болтали и смеялись бы по дороге. Вот они свернули за угол и исчезли из виду. Я вздохнул в надежде, что не навлеку еще большего несчастья ни на них, ни на корабль.
Потом я повернулся к своей маленькой команде.
– Готовы?
Все кивнули. Я взглянул на гребцов внизу, в шлюпке. Они были веселы настолько, насколько это возможно для матросов, которые всю ночь пили, а на рассвете, по возвращении на корабль, получили головомойку и снова были вынуждены грести к пристани.
– Вы будете здесь, когда мы вернемся? – спросил я их. – Возможно, придется подождать.
Одна из боевых матросов Этты поднялась на пристань с нами и проверяла надежность моих узлов. Она выпрямилась и, пожав плечами, сказала:
– Любой матрос знает, что такое ожидание. Мы будем здесь, – она одарила меня ухмылкой. – Симпатичные одежки, принц Фитц Чивэл. Удачи вам. Не хотела бы я увидеть их заляпанными кровью.
– Я тоже, – тихо ответил я.
Ее ухмылка стала шире:
– Уделайте их там в дым, кэп. И верните девчушку.
Это пожелание, даром что от постороннего человека, необъяснимым образом подняло мне настроение. Я кивнул в ответ, и наша скромная компания двинулась вдоль набережной.
– Сначала мы найдем Янтарь? – спросил меня Лант.
Я покачал головой:
– Только время потратим зря. У нее плащ-бабочка, если она захочет спрятаться, ее не увидеть. И уж наверняка она не увидит нас.