— Или кого-нибудь? — Родерик вздохнул. — Возможно, ты хочешь удвоить свои усилия по изгнанию Кларка из города, ибо любому, кто мог бы вас увидеть, стало бы ясно, что между вами что-то происходит, независимо от того, признаете вы это или нет. И моему сыну вовсе незачем это видеть, если ты по-прежнему собираешься стать ему новой мамой.
Высказавшись, Родерик резко развернулся и вышел за дверь. Оливия услышала, как хлопнула дверца машины и взревел мотор — значит, Родерик уехал и, судя по всему, уехал взбешенный донельзя. Она судорожно вздохнула и сердито вытерла тыльной стороной ладони глаза, наполнившиеся непрошеными слезами.
Родерик, конечно, прав. Либо ее чувства к Кларку вспыхнули с новой силой, либо они не исчезали вовсе. Как бы там ни было, но, демонстрируя их окружающим, она поступает неправильно. И, главное, это может оттолкнуть от нее Эрика. Она не должна позволять эмоциям управлять ею. Сегодня, например, она пошла на поводу у своих эмоций, когда едва не поцеловалась с Кларком, поэтому будет правильным, если она отныне станет держаться от него подальше. Как будет правильным и то, что нужно заставить его покинуть город, и тогда он никогда не узнает, что он отец Эрика.
Оливия корила себя за то, что позволила себе на несколько минут расслабиться. Сделанный ей Родериком выговор, его раздражение лишний раз напомнили ей, как много она потеряет, если даст волю чувствам там, где дело касается Кларка. И Оливия поклялась себе не забывать об этом.
Кларк поначалу хотел последовать за Оливией и Родериком в дом и послушать о чем они говорят, но потом решил, что это его не касается. Родерик, конечно, догадался, что он собирался поцеловать Оливию, и их родители, разумеется, тоже. Памятуя о присутствии ребенка, они улыбались, но в их глазах Кларк видел осуждение. После обеда отец снова пошел ремонтировать крышу сарая, а мать, воспользовавшись тем, что Оливия куда-то увела Эрика, подсела к Кларку.
— Похоже, я злоупотребляю гостеприимством жителей Черч-Уэстри, — сказал Кларк.
— Кое-кого здесь встречали более сердечно, — призналась Нора. — Съешь еще что-нибудь, а потом можешь присоединиться к отцу — и для дела польза, и ты будешь подальше от Оливии.
— Ладно.
— Вот и отлично. Отец обрадуется твоей помощи. А я буду рада услышать твое признание относительно того, чем ты занимался с Оливией.
Кларк, прежде чем ответить, налил себе полный стакан морса и жадно его осушил.
— По правде говоря, я и сам не знаю, — признался он наконец. Кларк виновато посмотрел на мать. — Ты совсем не постарела, мама. Как тебе это удается?
Нора рассмеялась.
— Удивительно, но чем больше у вас, ребята, неприятностей, тем симпатичнее я становлюсь. — Она сделала небольшой глоток морса и промокнула салфеткой губы. — Но даже благодаря комплиментам тебе не удастся сорваться с крючка, Кларк. Если вы с Оливией до сих пор любите друг друга, какого черта вы расстались много лет назад?
Кларк, не вдаваясь в подробности, рассказал, что именно явилось камнем преткновения в его с Оливией отношениях.
— Мы выяснили, что мы очень разные люди, мама, — закончил он свою исповедь.
— И ты не собираешься отказываться от своей профессии даже ради любви, — задумчиво проронила Нора.
Кларку стало не по себе оттого, что мать сразу ухватила суть проблемы. Ему как-то стало неуютно, он даже поёжился.
— Я люблю свою профессию.
— Тебе нравится жить как перекати-поле, а Оливия хочет иметь семью и дом, который она никогда не покинет. Пожалуй, теперь я понимаю, почему она хочет выйти замуж за Родерика. — Она снова сделала глоток морса, задумчиво покачала головой. — Но это противоречит здравому смыслу, — как бы разговаривая сама с собой, произнесла Нора. — Если Оливия хотела остаться здесь и даже из-за этого порвала с тобой, мужчиной, которого она, похоже, до сих пор любит, какого черта она уезжала на целый год?
Кларк во все глаза уставился на мать. Нора рассказала ему подробности отъезда Оливии якобы для смены обстановки после их разрыва, рассказала и о том, как после рождения Эрика Оливия самоотверженно помогала Глории. Кларк внимательно слушал ее, боясь пропустить хоть слово, и чувствовал, как внутри у него все переворачивается. Мать задала чертовски верный вопрос, думал он, и я задам его Оливии при первом же удобном случае.
Однако удобный случай все не представлялся, несмотря на то что после разговора Кларка с матерью прошло три дня. То мешал Эрик, при котором Кларк, естественно, не хотел заводить столь серьезный разговор, то Кларк, отвыкший от физического труда, так уставал, что просто не находил в себе сил начать с Оливией беседу на щекотливую тему. Кроме того, Оливия пропадала в чайной Фредерики, и Кларк почти не видел ее, не считая тех двух-трех часов, которые она выкраивала днем, чтобы приехать на ферму и повидаться с Эриком.