Читаем Судьба Феникса полностью

— «Линь Мау-Яо, скиталец и мудрец, почивший в месяц Первого снега года 511 от основания».

Халлек держал в руках табличку, на которой крупными буквами были вырезаны эти слова.

— Тот дедушка, с которым ты на весле познакомился?

— Он самый. Он и правда был мудрым. Знал очень много и хорошо умел рассказывать, понятно. Недолго, жаль, протянул. Уже когда мы прибыли сюда, неважно себя чувствовал.

— Интересно устроено. Могил нет, но памятники стоят.

— Здесь мало хорошей земли, — пояснил Халлек. — Посмотри, вокруг города все доступные поля распаханы. Хоронят в море, а тут, на приличном месте, такая вот каменная книга памяти.

Халлек провёл пальцами по табличке и поставил её на место.

— Пойдём, поищем Ульмара. Надо же, эрим, живущий среди людей… — протянул он.

Через полторы мили ухоженная, мощёная тёсаным камнем дорожка привела их к окраине. За несколько лет город ничуть не изменился. Три больших яруса: порт, Нижний квартал и Верхний. Отличий между было не так много, как выходило из подобного разделения, выделялись только несколько особняков самых заслуженных капитанов. Халлек хотел начать поиск с какого-нибудь кабака и выяснить сперва, где Рыжий Дик или Венди, чтобы не смущать людей расспросами сразу про Ульмара. Но на полпути к порту, когда они почти вышли из Верхнего квартала, впереди мелькнула знакомая огненная грива, наверное, единственная среди местых жителей. Да и травянистый дымок ощущался.

— Ричард!

Обладатель гривы замер, обернулся и подошёл к ним. Пристально посмотрел на Халлека, покачал головой и сказал:

— Ну дела. А ты почти не изменился. Кто эта прелестница?

— Моя жена, баронесса Кэтлин Зангефалль-Шнеевальд.

— Ох ты! Моё почтение, ваша милость, — Дик на полном серьёзе отвесил подобающий поклон. — Так, время ещё есть, давайте ко мне. Посидим часок, заодно и порешаем. Вы же не развлекаться прибыли, послы только сегодня отчалили. Заваривается каша, заваривается, — вздохнул капитан, разворачиваясь и приглашающе поводя рукой.

<p>Глава 21</p>

Ричард обитал в уютном домике на одной из улиц Нижнего квартала. Стены были сложены из местного пиленого известняка. Пристройка-прихожая, четыре комнаты, большой камин, устроенный так, чтобы обогревать все помещения. Самое подходящее жильё для того, кто подолгу не бывает на суше. В глубине очага за ажурной решёткой рдели угли, рядом в кресле дремала женщина лет сорока-сорока пяти, в простом сером платье с передником. Волосы были убраны в затейливый узел со шпильками, подозрительно похожими на очень тонкие стилеты.

Она открыла глаза, бегло окинула взглядом Халлека и Кэтлин, едва заметно кивнула и одним движением поднялась.

— Добрый день, хозяин. Ты быстро.

— Встретил старых знакомых, есть о чём поболтать. А спешить мне сегодня всё равно некуда. Сообрази нам что-нибудь на скорую руку и свободна до завтра.

Женщина подкинула в камин несколько поленьев и без лишних слов удалилась.

— Какая удивительная служанка, — тихо сказала Кэтлин. — Могу поспорить, у неё есть личное кладбище.

— Не так чтобы большое, но есть, — подтвердил капитан. — Пока отдыхает, вот и устроилась тут на несколько соседних домов. Прибраться, приготовить.

Она вернулась быстро. В руках был поднос: большой кувшин с чем-то горячим, нарезанный хлеб, сыр, ломти окорока и кусочки какого-то ярко-красного плода с мелкими желтоватыми косточками в блестящей мякоти.

— Спасибо, иди.

Служанка ответила коротким кивком и плавно удалилась. Дик снял с полки три глиняных кружки, налил горячий напиток.

— Ну, со встречей. Ты как потом добрался?

— Хорошо, даже почти никого не покалечил.

— Даже — это как?

Халлек рассказал про верблюда. Капитан заливисто расхохотался.

— Представляю, однако. Вот это зрелище было.

— Потом много чего случилось, но самое главное, я нашёл хорошую жену, — он накрыл ладонью руку Кэтлин.

— А баронство? Неужто в приданое?

— Неа, — усмехнулся нордхеймец. — По совокупности заслуг, — кратко пояснил он.

— Поняааатно, — Дик не стал расспрашивать дальше. — Я почему-то не удивляюсь. Не будем тянуть. Вы ищете что-то или кого-то? Я знаю, на материке сейчас надвигается большая заваруха.

— То-то и оно. Мы ищем Ульмара.

Капитан откинулся на спинку стула.

— Хм, — он поскрёб затылок. — Хм. Эх. Ладно. Доедим и пойдём.

Через полчаса они шагали по дороге, ведущей в Верхний квартал. Ричард молчал и выглядел погружённым в себя. Шли недолго, городок Змеиный, одноимённый с островом, как таковой был невелик. Добрую треть его составлял порт и прилегающие склады. Возле одного особняка, похожего больше на присутственное место, чем на жильё, Дик остановился.

— Венди сейчас здесь, — он вздохнул, как-то встряхнулся, открыл дверь и приглашающе мотнул головой. — Ну, идём.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказ о Халлеке Торсоне

Сказ о Халлеке Торсоне
Сказ о Халлеке Торсоне

Давным-давно, когда жанр ЛитРПГ ещё зрел в глубине сингулярности будущей вселенной, люди, тем не менее, играли во всякое, в том числе в настолки. Строили свои системы и оживляли свои миры, проводили вечера в словесных баталиях. Эта книга — глубокая проработка логов и мотивов глобальной игры, проведённой в те времена нашей небольшой сумасшедшей компанией. К ADnD игра не имела никакого отношения, поэтому вы не увидите характерных и часто неизбежных моментов, завязанных на системные механики, вроде вылетающего из ущелья гнома. Гномы здесь ездят на метро, как им и положено:). Сеттинг оригинальный. Разумеется, в наличии все типичные образы фэнтезийного мира, но далеко не они одни.Дмитрий был гейм-мастером, а потом мы вместе сводили в связный текст заметки по ходу игры, рабочие записки, содержимое листов персонажей и собственные мысли.

Валентин АТ Дмитриев , Дмитрий Нелин

ЛитРПГ

Похожие книги