Мы с Чиджиоке выпалили эти слова практически одновременно и сразу замолкли. Я не знала, чего можно ожидать от старухи. Она пристально посмотрела на Чиджиоке, втянула носом воздух и сцепила руки.
– Где она? – наконец спросила миссис Хайлам.
Я была не настолько тупой, чтобы не понять, что за ее спокойствием скрывается глубокое разочарование. Она выпрямилась и напряглась, словно гончая, почуявшая запах зайца.
– В своем номере, – ответил Чиджиоке. Я решила, что пусть лучше он расскажет все остальное. – Ее нашла Поппи, но никто из нас этого не делал. Не знаю, что могло ее убить. Она высушенная и сморщенная, а глазные яблоки у нее лопнули.
Здоровый глаз миссис Хайлам при этих словах заблестел.
– А где мужчины?
– Все еще пьют воду у родника, – ответил он.
Миссис Хайлам, задумавшись на мгновение, кивнула, потом схватила Чиджиоке за локоть и притянула к себе.
– Поезжай в город, предупреди Джайлса Сент-Джайлса. Луиза, ты поможешь подделать письмо. Мисс Амелия испугалась и сбежала отсюда, и мы не знаем куда. Пока мужчины будут ее искать, мы все уладим.
– Но почему? Вы же все равно собираетесь их убить! – не удержавшись, выпалила я. Слова просто слетели с моего языка. Миссис Хайлам отшатнулась, словно я ее ударила. – Почему бы сейчас не покончить с ними и забыть об этом раз и навсегда?
– В этом доме так дела не делаются, – сжав зубы, прошипела она. – Делай, что говорят, идиотка.
Чиджиоке бросил на меня многозначительный взгляд и убежал. Я решила внять его предостережению и последовала за миссис Хайлам, которая уже миновала вестибюль и подошла к лестнице.
Хлопнула входная дверь. Это выскочил из дома Чиджиоке, чтобы запрячь лошадей в повозку и отправиться в Дерридон. Пока мы поднимались, я теребила передник, чувствуя себя беззащитной без цепочки с ложкой, прежде висевшей на моей шее.
– Меня мучает один вопрос… – осторожно сказала я. – Ли обладает сейчас какими-нибудь способностями? Я имею в виду те, каких мы раньше за ним не замечали.
Миссис Хайлам не отмахнулась от меня и не отругала. Она обдумывала ответ, покачивая головой, пока мы преодолевали первый пролет лестницы.
– Тень может наделить неожиданным даром, – наконец сказала она. – Она гарантирует невероятно долгую жизнь и зачастую наделяет большой силой. Однако я никогда не слышала, чтобы кто-то, в ком поселилась тень, превращал здоровых людей в пустую скорлупу.
– Но этого нельзя исключить? – настаивала я.
– Его допросят, девочка, – с раздражением сказала миссис Хайлам.
Мы поднимались по лестнице, пролет за пролетом, пока не очутились перед запертой дверью спальни Амелии. Экономка достала огромную связку ключей и нашла нужный.
– Мне также предстоит долгий разговор с нашими гостями из Надмирья.
Постояльцы, зависшие возле двери, приблизились. Их словно магнитом притягивало одно только ее присутствие.
– Ступайте, – спокойно сказала им миссис Хайлам. – Дайте мне знать, когда вернутся мужчины.
Тени поплыли к окнам и местам, откуда открывался хороший обзор. Они не обратили на меня ни малейшего внимания, но, когда они удалились, в коридоре как будто стало теплее. Миссис Хайлам повернула ключ в скважине и толкнула дверь плечом. Нас встретил запах смерти, и я вздрогнула.
– Чиджиоке сказал, что это может быть последствием Кары, – сказала я, не решаясь войти и вдохнуть тошнотворный аромат.
Впрочем, он, похоже, совершенно не беспокоил миссис Хайлам, которая заперла за нами дверь и направилась к кровати.
– Я очень давно не видела тел, подвергшихся Каре, – ответила она, склонившись над Амелией.
Она изучала ее так тщательно, что меня затошнило. Я бы ни за что на свете по доброй воле не приблизилась настолько к трупу.
– Арбитр требует признания, и душа дает его, несмотря ни на что. Всплывают все грехи. Но я не знаю, наступает ли смерть в результате извлечения признания или стремления Арбитра уничтожить человека, подвергающегося Каре.
– Это ужасно, – прошептала я.
И снова мне не удалось представить Финча за таким занятием. Пусть Чиджиоке хоть сто раз пытается настроить меня против него, я знала, что все равно буду судить о Финче по поступкам, которые он совершает по отношению ко мне. И до сих пор я видела с его стороны только добро.
– Не позволяй красивым словам и сверкающему нимбу ввести себя в заблуждение, – пробормотала миссис Хайлам, раскрывая один глаз Амелии. Я отвернулась. – Они являются карающей дланью пастуха – рукой правосудия. Они – искатели правды и палачи, убивающие за нее. По их мнению, Амелия Кэнни совершила достаточно серьезных преступлений, чтобы предопределить свой роковой конец.
– Ее преступления…
Я покачала головой и, подойдя к столу Амелии, посмотрела на разбросанные письма и книги.
– Она убила свою соперницу, – холодно произнесла миссис Хайлам. – Ее служанка видела, как это произошло, и на исповеди рассказала священнику. Конечно, ей не поверили. Кто станет слушать глупую служанку?
– Лотти.