Тварь снова зарычала, а когда я наконец смогла различить ее сквозь золотистое сияние, залившее поляну, она уже опустилась на четыре лапы и скрылась в чаще. Земля тряслась, деревья трещали и стонали, когда монстр крушил их на своем пути. Я потерла глаза, спотыкаясь, побрела к Мэри. Но она была не одна…
Над ней стоял Финч, расправив огромные белые крылья. Они тут же сложились за спиной и исчезли. Всю его фигуру окутывало сияние. Очевидно, именно оно ослепило и отпугнуло тварь, заставив ее убежать. Я дотронулась до шеи, чувствуя боль в том месте, где зверь разорвал цепочку. Она исчезла – ложка, нож, пистолет, что бы это ни было, оно исчезло.
– Что это было? – хрипло пробормотала я.
Мэри, поддерживаемая Финчем, медленно поднялась на ноги. Он был по-прежнему одет в щегольской серый костюм, но волосы выглядели взъерошенными ото сна.
Нахмурившись, он повернулся и посмотрел на протоптанную умчавшимся монстром тропу.
– Я его только мельком заметил, – ответил Финч, предлагая Мэри опереться на его руку. – Но даже тех звуков, что он издавал, было достаточно. Я подумал, что лучше сначала ослепить, а потом уже рассматривать.
– Он… Он был похож на волка или на лисицу, только гораздо больше, – запинаясь, сказала я. У меня спину ломило от удара о дерево, а руки все еще дрожали от шока. – А что, если он вернется?
– Тогда я разберусь с ним снова, – ответил Финч. Он выглядел вполне уверенным, но я успела заметить нервозность в его взгляде. Придерживая Мэри, он настороженно посматривал по сторонам. – Нужно отвести вас в дом.
– Ты ранена, Мэри? – спросила я, наблюдая, как она внимательно осматривает заросли вокруг поляны.
– Я… Я не думаю, – сказала она. – Но боюсь, что из-за ноги не смогу дойти пешком.
– Это не проблема, – ответил Финч, указывая на свою спину. – Взбирайтесь мне на спину, и вы в мгновение ока окажетесь в безопасности.
– Я вполне могу идти сама, – со вздохом сказала я. – Кроме того, вы не сможете нести нас обеих.
– Не говори ерунды, – возразила Мэри.
Она скользнула Финчу за спину и осторожно обвила его шею руками. Как только она это сделала, он подхватил меня на руки и в ту же секунду взмыл в воздух. У нас даже не было времени, чтобы что-то осознать и как-то отреагировать. У Финча за спиной выросли огромные белые крылья. Они казались невесомыми, словно состояли из чистого света.
Я вскрикнула от удивления и вцепилась в его плечи, а он поднимался все выше, и вскоре лес и поляна остались далеко внизу. В лицо хлестал холодный ночной ветер, и мое сердце снова забилось от ужаса. Это было больше, чем просто удивление, – скорее, тот страх и тот холод, которые всегда охватывали меня в его присутствии. Ну, и еще меня никогда не несло по воздуху существо с крыльями.
Мы благополучно приземлились во дворе рядом с кухней. Дверь по-прежнему была открыта, но теперь за ней стояла миссис Хайлам. Ее искаженное яростью лицо вытянулось, когда она узрела не только меня и Финча, но и Мэри. Я неуклюже высвободилась из объятий Финча и поплотнее запахнула халат. Миссис Хайлам бросилась к Мэри и заключила ее в объятия.
– Наконец-то… – снова и снова повторяла старуха, и я впервые видела, что она чуть не плачет от радости. – Наконец ты вернулась к нам! Но ты, должно быть, очень устала!
Мэри поникла, словно лишившись последних сил.
– Я не стану спрашивать, что все это значит, до завтрашнего дня, – сказала миссис Хайлам зловещим шепотом, уставившись на меня единственным зрячим глазом, и я крепко сжала губы. – Мэри дома, и это отсрочит твое наказание на несколько часов.
Она так же пристально посмотрела на Финча и повела Мэри в сторону кухни. Я увидела там Чиджиоке, брови которого от беспокойства сошлись на переносице. Он подхватил Мэри на руки и понес вглубь дома, подальше от ночной прохлады.
– Простого «спасибо» было бы достаточно, – пробормотал Финч после того, как миссис Хайлам исчезла.
– Как насчет чашечки чаю и «спасибо»? – спросила я, устало бредя в кухню.
– Ты уверена, что это разумно? Ваша экономка, похоже, очень раздражена.
– У меня и так уже неприятности, так что хуже не будет.
Я жестом пригласила его за собой. Подошла к очагу и убедилась, что огонь еще не полностью погас. Я прошлась по кухне с лучиной, зажгла несколько наполовину оплывших свечей и поставила их на стол. В буфетной еще оставался пудинг, я достала его и положила несколько кусочков на тарелку, пока грелся чайник.
В животе все еще покалывали холодные иголки, но я решила не обращать на это внимания, рассудив, что Финч только что спас нам с Мэри жизнь и я могу потерпеть это неудобство, пока мы выпьем по чашке чаю.
– Спасибо, – сказала я, возясь с чашками. – Но как вы нас нашли? Никто больше не слышал шума.