Перевод некоторых иностранных слов и выражений
♦ Wo die schönen Trompeten blasen… — Где прекрасные трубы трубят…
♦ Clair de lune — лунный свет
♦ «Nicht verloren, nur vorangegangen». — «Не сгинули, а только вперед ушли»
♦ Say to him: «I grant you this favour too, and will not overthrow the town you speak of. Hurry, flee to that one». — Скажи ему: «Вот, в угодность тебе Я сделаю и это: не ниспровергну города, о котором ты говоришь. Поспешай, спасайся туда»
♦ «Here’s looking at you, kid». — «Дай-ка я на тебя погляжу, детка»
♦ Dixi et animam meam levavi. — Сказал и душу облегчил
♦ Цу майнер цайт, цу майнер цайт, / Бештанд нох рехт унд виллихкайт. — В мое время, в мое время / Были еще закон и порядок.
♦ Non scholae sed vitae discimus. — He для школы, но для жизни учимся
♦ Maintenant ou jamais. — Сейчас или никогда
♦ Elefantenhochzeit — свадьба слонов
♦ Alla breve — раз-два (вместо «раз-два-три-четыре»)
♦ In diesem Wetter, in diesem Braus. — В эту непогоду, в этот ливень
♦ Back to the future. — Назад в будущее
♦ — Italiano? — No, Ingles. Y tú? — Итальянец? — Нет, англичанин. А ты?
♦ С. 124 «Un petit Œdipe». — «Маленький Эдип»
♦ «Poema del Cid» — «Поэма о Сиде»
♦ Marranos!.. — Свиньи!..
♦ Lex Iulia de adulteriis. — Юлиев закон о нарушениях супружеской верности
♦ «That was a beautiful creature, — said the old man at last, raising his head, and looking steadily and firmly at Quentin, when he put the question. — A lovely girl to be the servant of an
♦ Inter oves locum praesta et ab haedis me sequestra… — Удели место среди овец и отдели меня от козлищ…
♦ One day after. — День спустя
♦ Pravda vitezi. — Правда побеждает
♦ Das Kind war tot. — Ребенок был мертв («В руках его мертвый младенец лежал» — из гетевской баллады «Лесной царь» в переводе В. А. Жуковского
♦ Tambour militaire — военный барабан
♦ «Pagliacci» — «Паяцы»
♦ Urbi et orbi. — Городу и миру
♦ Mater dolorosa — Матерь скорбящая
♦ Pâtisserie — кондитерская
♦ Cui bono? — Кому на пользу?
♦ Pater dolorosus — Отец скорбящий
♦ Moyenne — «средний», здесь: фехтовальный термин
♦ Liscio di spada é cavare alla vita. — Проворство шпаги спасает жизнь.
♦ Ich bin für dich zu stark. — Я для тебя слишком силен
♦ Avanti, amico! — Вперед, приятель!
♦ Morendo — замирая
♦ «Nimm zwei». — «Возьми два»
♦ Forget it. — Забудь
♦ О, non ci fu storia piu pietosa… — Нет повести печальнее…
♦ Kyrie — начальное слово католической молитвы «Господи, помилуй»
♦ Beau-père — тесть
♦ Stulta lex, sed lex. — Закон глуп, но это закон
♦ Speciosa miracula — блистательные чудеса
♦ Si vous ne portiez point une jupe, vous, quelle paire de soufflets sur votre vilain museau! — Не будь на вас этой юбки, как бы я смазал вас по вашей гнусной роже!
♦ Say when — скажи когда (остановиться); в значении: сколько налить
♦ Iustitia et misericordia. — Справедливость и милосердие
♦ Actus fidei — Акт веры
♦ Deorum minorum — малые божества
♦ Weibliche Männer — женственные мужчины
♦
♦ «Ich bin eine Engländerin, zur Freiheit geboren!» — «Я англичанка, родилась свободной!»
♦ C’est un sujet nerveux et bilieux, il n’en rechappera pas… Какой malheur. — Этот субъект нервный и желчный, он не выздоровеет… Какое несчастье
♦ Hier bin ich… — Здесь я…
♦ With indifference to sex. — Без различия пола
♦ Zur leckenden Lohe mich wieder zu wandeln, spür ich lockende Lust: Sie aufzuzehren, die einst mich gezähmt, blöd zu vergehn und wären es göttlichste Götter nicht dumm dünkte mich das! Bedenken will ich’s: Wer weiß, was ich tu? — В скользящее пламя опять обратиться я желаньем томлюсь! Огнем пожрать властелинов моих лучше, чем с ними гибель принять, хотя бы то были и боги! Да, так будет умней… Обдумать надо. Кто знает мой путь?