But at the end of the corridor, he found a lab with its door open. A workman with a yellow tape was measuring the height and width of the doorway. Inside, four technicians were all standing around a large table, looking down at it. On the table was a large scale model built of pale wood, showing the fortress of La Roque and the surrounding area. The men were murmuring to one another, and one was tentatively lifting the edge of the table. It seemed they were trying to figure out how to move it.
Нов конце концов он обнаружил открытую дверь. Рабочий измерял рулеткой высоту и ширину дверного проема. Внутри около большого стола стояли четверо лаборантов, а на столе помещался большой некрашеный деревянный макет крепости Ла-Рок и прилегающей местности. Люди о чем-то переговаривались и поочередно приподнимали край стола. Было похоже, что они пытались придумать, как перенести макет.
“Doniger says he has to have it,” the technician said, “as an exhibit after the presentation.”
“I don't see how we get it out of the room,” another said. “How'd they get it in?”
“They built it in place.”
— Дониджер требует, — сказал один из лаборантов, — . чтобы это было выставлено для обозрения после презентации.
— Я не представляю, как мы вытащим его из комнаты, — отозвался другой. — Как его сюда приволокли?
— Его сделали прямо здесь.
“It'll just make it,” said the man at the door, snapping his tape measure shut.
Curious, Stern walked into the room, looked more closely at the model. It showed the castle, recognizable and accurate, in the center of a much larger complex. Beyond the castle was a ring of foliage, and outside that a complex of blocky buildings and a network of roads. Yet none of that existed. In medieval times, the castle had stood alone on a plain.
— Пройдет, — сказал человек в дверях. Он нажал кнопку, и рулетка, задребезжав, свернулась.
Заинтригованный, Стерн вошел в комнату, чтобы взглянуть на макет поближе. Замок был изображен очень точно, со множеством подробностей, его окружала узкая полоса леса, за которой располагались массивные строения и разбегалась сеть дорог. Этих деталей на самом деле не существовало. В средневековые времена замок одиноко стоял на краю равнины.
Stern said, “What model is this?”
“La Roque,” a technician said.
“But this model isn't accurate.”
— Что это за модель? — спросил Стерн.
— Ла-Рок, — ответил один из лаборантов.
— Но модель неточная.
“Oh yes,” the technician said, “it's entirely accurate. At least according to the latest architectural drawings they've given us.”
“What architectural drawings?” Stern said.
— Ну нет, — возразил лаборант, — совершенно точная. По крайней мере, согласно последним архитектурным проектам, которые нам дали.
— Что за проекты? — заинтересовался Стерн.
At that, the technicians fell silent, worried looks on their faces. Now Stern saw there were other scale models: of Castelgard, and of the Monastery of Sainte-Mere. He saw large drawings on the walls. It was like an architect's office, he thought.
At that moment, Gordon stuck his head in the door. “David? Let's go.”
После этих слов лаборанты почему-то умолкли, тревожно поглядывая друг на друга. Теперь Стерн видел, что здесь имелись и другие масштабные макеты: и Кастельгарда, и монастыря Сен-Мер. На стенах были развешаны большие чертежи и рисунки. «Похоже на архитектурную мастерскую», — подумал он.
В этот момент в двери появилась голова Гордона.
— Дэвид, вы здесь? Пойдемте.
He walked down the corridor with Gordon. Looking over his shoulder, he saw the technicians had turned the model on end and were carrying it through the door.
“What's that all about?” Stern said.
Стерн отправился вслед за Гордоном. Оглянувшись, он увидел, что лаборанты повернули макет набок и все же протащили его через дверь.
— Для чего эти игрушки? — поинтересовался Стерн.
“Site-development study,” Gordon said. “We do them for every project site. The idea is to define the immediate environment around the historical monument, so that the site itself is preserved for tourists and scholars. They study view lines, things like that.”
“But why is that any of your business?” Stern said.
— Проект развития участка, — ответил Гордон. — Идея состоит в том, чтобы сформировать окружающую среду непосредственно вокруг исторического памятника так, чтобы сам участок был в первозданном виде сохранен для туристов и ученых. На макетах изучаются характеристики обзора и тому подобное.
— Но какое отношение это имеет к вашему бизнесу? — Стерн был совсем уже сбит с толку.
“It's absolutely our business,” Gordon said. “We're going to spend millions before a site is fully restored. And we don't want it junked up with a shopping mall and a bunch of high-rise hotels. So we try to do larger site planning, see if we can get the local government to set guidelines.” He looked at Stern. “Frankly, I never thought it was particularly interesting.”