Читаем Страсти Челси Кейн полностью

Политическая карьера нисколько не прельщала Челси, но любовь и доверие горожан были для нее поистине бесценным подарком. Когда она проезжала по улицам, многие издалека приветственно махали ей руками и раскланивались с ней, некоторые открывали двери своих домов и, когда она притормаживала, дружески зазывали ее на чашку чаю. Она лишь теперь сполна прониклась подлинным очарованием этого тихого городка, главное богатство которого составляли его жители, простые, добрые и отзывчивые.

Чем ближе подходил срок ее отъезда, тем меньше ей хотелось покидать эти места. Так хорошо, свободно и уютно она еще нигде и никогда себя не чувствовала.

В тот день солнце светило так ярко, что Челси решила в свой обеденный перерыв выйти с дочкой на лужайку. Эбби лежала в коляске, обхватив свою крохотную ступню обеими пухлыми ручонками, и с интересом смотрела по сторонам. На лужайке гуляли несколько молодых матерей с детьми. Потеснившись, они освободили для Челси место на солнечной стороне длинной скамьи.

Челси с улыбкой вспомнила Сидру. Та непременно увидела бы в этом очередной знак. На сей раз – того, что Челси обрела, наконец, свое место в жизни.

Вдруг она увидела, что к скамье торопливо приближается какая-то женщина и, приглядевшись, узнала в ней Маргарет.

Челси встревожилась. Не иначе как в ее отсутствие случилось что-то непредвиденное. Маргарет уже неделю добровольно выполняла обязанности Ферн, уехавшей погостить к сестре в Западную Виргинию.

Маргарет сообщила ей, что в офис звонил Хантер и просил ее срочно приехать к нему в овраг Хакинса – земельный участок, который "Плам Гранит" собиралась приобрести.

Лиз Виллис предложила Челси присмотреть за Эбби в ее отсутствие. Челси была знакома с ней давно, но подружились они лишь после рождения Эбби. Лиз, чей двухлетний малыш резвился на лужайке, уверила Челси, что с радостью воспользуется возможностью снова подержать на руках младенца, ведь ее сын вырос так быстро! Эбби была сыта, и Челси решила, что за те двадцать минут, которые потребуются ей, чтобы съездить к Хантеру и вернуться, девочка не доставит доброй Лиз особых хлопот.

Челси ехала в машине с открытыми окнами. Она включила радио и настроила его на волну рок-музыки. Джадд любил рок. И Эбби тоже. Она с удовольствием кивала головой и тихонько покачивалась, когда Челси хлопала в ладоши, разумеется, не попадая в такт музыке. Она была уверена, что ее дочь лишена музыкального слуха, как и она сама, но это нисколько не огорчало ее.

Челси принялась тихонько подпевать мелодии, доносившейся из приемника, улыбаясь и чувствуя небывалый покой и умиротворение в своей душе.

Она подъехала к оврагу, недоумевая, зачем Хантер вызвал ее сюда. Вокруг никого не было видно. Решив, что он ждет ее у противоположного края впадины, она направила машину туда. Но и там не было ни Хантера, ни его «кавасаки», ни серо-белого грузовика компании "Плам Гранит".

Решив, что Маргарет ослышалась или перепутала название, произнесенное Хантером, она поехала к ближайшему от оврага карьеру и, зайдя в контору, набрала номер центрального офиса. Но телефон был занят, и Челси потратила впустую не меньше пятнадцати минут, тщетно пытаясь дозвониться туда.

Недоумевая, что нужно было от нее Хантеру и кто мог так долго занимать служебный телефон, она отыскала бригадира карьера и спросила его, не видел ли тот Хантера. Он ответил отрицательно, и Челси не теряя времени отправилась на Моховой Гребень. Там сегодня работал Джадд, и он-то уж наверняка был в курсе происходящего.

Она слово в слово передала ему сообщение Маргарет. Джадд провел по лбу тыльной стороной руки, отирая пот, и сказал:

– Хантер только что был здесь, но кто-то позвонил ему, и он уехал, ничего не сказав. Об овраге он даже не упоминал.

– Странно. Очень странно, – пробормотала Челси. – Может быть, Маргарет что-то перепутала?

Попросив Джадда, как только он закончит работу, разыскать Хантера, она решила вернуться в город, чтобы не злоупотреблять любезностью Лиз. Та по-прежнему сидела на скамейке, глядя на своего малыша, но коляски с Эбби возле нее не оказалось.

Лиз удивленно подняла глаза на Челси.

– Хантер только что был здесь. Он сказал, что ты просила его отвезти Эбби в Болдербрук.

У Челси потемнело в глазах.

– Но я не говорила с Хантером! – в ужасе воскликнула она. – Я нигде не могла его найти!

Лиз, нахмурившись, растерянно пожала плечами.

– Он приехал в машине Джадда. Он положил девочку на заднее сидение, сложил шасси коляски, засунул его в багажник и уехал. Мне и в голову не пришло усомниться, что это не ты его послала. Ведь вы с ним так дружны!

Сидевшие рядом женщины, прислушавшись к их разговору, с готовностью подтвердили, что именно так все и произошло.

Челси с трудом выдавила из себя улыбку.

– Не беспокойся, Лиз. Я уверена, что все как-нибудь объяснится. Поеду в Болдербрук. Надо выяснить, зачем Хантеру понадобилось так шутить со мной.

– Но ты позвонишь мне вечером?

– Обязательно!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература