Читаем Страсти Челси Кейн полностью

Люси была явно скандализована. Джоан брезгливо передернула плечами. Маргарет, поджав губы, произнесла:

– Мы не одобряем подобные вещи.

– Моя беременность, – Челси, послушавшись все того же внутреннего голоса, намеренно произнесла это слово вслух громко и отчетливо, – вас совершенно не касается!

– Ничего подобного! Если ваше имя неразрывно связано с Норвич Нотчем, если вы живете здесь и здесь же занимаетесь бизнесом, то все, что бы вы ни делали, непосредственно касается каждого из нас!

– Маргарет, – мягко произнесла Челси. Она надеялась воздействовать на пожилую леди силой убеждения, но та, глядя мимо нее, воскликнула:

– О, смотрите-ка, вот и Рэчел. Она только что побывала у доктора и прямо к нам. – Маргарет приветственно помахала рукой и при этом нечаянно опрокинула чашку Челси. Чай выплеснулся в блюдце и потек на пол. Маргарет огорченно поцокала языком.

– Боже, как неловко! Люси, принеси, пожалуйста, несколько салфеток. Джоан, поговори с Челси, пока я это уберу! – Прежде чем Челси успела опомниться, она взяла у нее из рук блюдце с чашкой и остатками чая.

– Нет, что вы, я сама…

– Я сейчас вернусь! – непререкаемым тоном заявила Маргарет и стремительно удалилась.

Оставшись наедине с Челси, Джоан решила не терять времени на обременительные формальности и сразу же взяла быка за рога.

– Вы стали притчей во языцех!

Челси пожала плечами. Изредка встречаясь с Джоан Фарр, она никак не могла понять, что являет собой эта темноволосая, элегантная по меркам Норвич Нотча молодая женщина. Та явно не принадлежала к числу открытых натур и, неизменно подчеркивая свою преданность семье, мужу, клану, ухитрялась скрывать свою внутреннюю сущность – и Бог знает что еще – за фасадом сдержанной вежливости и невозмутимости.

– Вы планировали эту беременность? – осведомилась она с приличествующей случаю иронией. Ее явно забавляла сложившаяся ситуация, и она была не прочь поучаствовать в начавшейся организованной травле Челси.

Челси вздохнула.

– Как вам сказать, – невозмутимо произнесла она. – И да и нет. – И тебя это совершенно не касается, прибавила она мысленно. – Я очень надеюсь, что она завершится благополучно.

– Навряд ли вы получите здесь поддержку и одобрение.

– Я в них и не нуждаюсь.

– Это вы сейчас так говорите. Вот погодите, придет зима, а зимы здесь долгие, холодные, и вам захочется, чтобы кто-то был рядом. Думаю, вам следовало бы заблаговременно вернуться к себе в Балтимор.

В эту минуту к ним подошла Люси с большим бумажным полотенцем в руках.

– Позвольте мне это вытереть! – воскликнула Челси, но пожилая дама мгновенно промокнула небольшую лужицу пролившегося чая.

– Вот и готово! – удовлетворенно сказала она, унося влажное полотенце.

Джоан возобновила прерванную речь:

– Ваш отъезд в Балтимор принес бы немалую пользу и нашей Донне. Из-за вас у них с Мэтью совсем разладились отношения.

– Из-за меня?!

– Она стала перечить ему. Такого прежде не бывало.

– Возможно, у нее есть на то причины.

– Это исключено! Мэтью никогда не давал ей повода для недовольства. Он замечательный человек!

Челси не верила своим ушам. Неужели женщина, стоящая перед ней, не видит очевидного? Но разве иначе она могла бы дать столь лестную характеристику хаму и грубияну Мэтью Фарру? Или устами ее говорит лишь преданность клану?

– Держитесь от них подальше, – предупредила ее Джоан. – У Мэтью и без того хватает с ней проблем!

Челси хотела спросить, какие же проблемы может создавать кроткая, незлобивая Донна, но в этот момент к ним подошла Маргарет, принесшая новую чашку чаю для Челси.

– Вот, возьмите. Рэчел ждет нас, – сказала она Джоан и удалилась под руку с ней.

Проводив их взглядом, Челси принялась сосредоточенно рассматривать остальных. Все были до глубины души потрясены ее приходом, но делали вид, что заняты легкой, непринужденной беседой. Разбившись на небольшие группки, дамы обсуждали текущие дела своих клубов, обществ и собраний, то и дело украдкой поглядывая в сторону Челси, которая, оставшись в полном одиночестве, невозмутимо потягивала чай и с нетерпением ожидала прихода Донны.

Вскоре ей стало скучно. Она решила подойти к одному из этих небольших кружков, чтобы снова вызвать на себя огонь их негодования. Но к какому именно?

Вдруг она почувствовала легкое прикосновение чьих-то пальцев к своей руке и обернулась, ожидая новой атаки.

Возле нее стояла невысокая женщина примерно ее возраста, одетая, как и почти все из собравшихся здесь, в своего рода униформу – шерстяную юбку незамысловатого покроя и легкую блузку.

– Я – Сандра Морган, – негромко, почти робко произнесла женщина, и лицо ее осветилось дружелюбной улыбкой. – Мой муж служит в банке, он занимается выплатой ссуд. Моя родная сестра замужем за Джо Венделлом. Вы были так добры к ним, и вот я решила воспользоваться случаем поблагодарить вас за это.

– Но ведь я не сделала ничего особенного, – запротестовала Челси. Глаза ее сияли. Она никак не ожидала встретить островок участия в этом океане отчуждения. – Я так рада, что Венделлу сохранили ногу, ведь многие считали, что ее придется ампутировать!

– Кэролайн от вас без ума!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература