Читаем Страсть полностью

И, в центре палаты, мертвый мужчина растянуто лежал на полу.

Прежде чем Люси смогла увидеть что-либо больше, она была ослеплена ярким светом, перемещающимся к ней. Это был тот же самый жар, который она ощутила с другой стороны Предвестника.

— Что это за свет? — Она спросила Билла.

— Это… э-э, ты видела это? — Билл выглядел удивленным. — Это — твоя душа. Еще один способ для тебя признать свои прошлые жизни, когда они появляются и физически отличаются от тебя. — Он сделал паузу. — Ты никогда не замечала этого раньше?

— Это первый раз, мне кажется.

— Ха, — сказал Билл. — Это хороший знак. Ты делаешь успехи.

Люси внезапно почувствовала тяжесть и опустошение. — Я думала, это будет Даниэль.

Билл откашлялся, как будто он собирался сказать что-то, но он ничего не сделал. Жар горел ярко и пульсировал, затем исчез так внезапно, что она мгновение не могла ничего видеть, пока ее глаза не приспособились.

— Что вы здесь делаете? — грубо спросил голос.

Там, от куда исходил свет, в центре комнаты, была худая, симпатичная китайская девушка приблизительно семнадцати лет — слишком молодая и слишком изящная, чтобы стоять возле тела мертвеца.

Темные волосы свисали до талии, контрастируя с ее белой шелковой одеждой до пола. При всем своем изяществе, она, казалось, была девушкой, которая не уклоняется от борьбы.

— Ну вот, это — ты, — сказал голос Билла в ухе Люси. — Твое имя — Лю Синь, и ты живешь вне столицы Инь. Мы в конце династии Шэнг, где-то за тысячу лет до нашей эры, в случае, если ты захочешь сделать примечание в записях.

Люси, вероятно, показалась Лю Синь сумасшедшей, появиться здесь одетой шкуре животного и ожерелье, сделанном из костей, ее волосы сбиты в запутанный клубок. Какой длины они были, когда она в последний раз смотрела в зеркало? Принимала ванну? Плюс, она говорила с невидимой горгульей.

Но с другой стороны, Лю Синь выдерживала бессменную вахту по мертвому парню, смотря на Люси так, что она и сама казалась немного сумасшедшей.

Вот это да. Люси не заметила нефритовый нож с ручкой из бирюзы, и небольшую лужицу крови посреди мраморного пола.

— Что я… — она начала спрашивать Билла.

— Ты. — Голос Лю Синь был на удивление сильным. — Помоги мне спрятать его тело.

Волосы мертвого мужчины были белыми вкруг его висков; он выглядел около шестидесяти лет, скудный и мускулистый под многими детально разработанными платьями и вышитыми плащами.

— Я…ммм, я не думаю что…

— Как только они узнают, что король умер, ты и я тоже умрем.

— Что? — Спросила Люси. — Я?

— Ты, я, большинство людей в этих стенах. Где еще они найдут тысячу жертвенных тел, которые должны быть похоронены с деспотом? — Девочка вытерла щеки сухими, тонкими пальцами с нефритовыми кольцами. — Ты поможешь мне или нет?

По просьбе девочки Люси подошла, чтобы помочь поднять ноги короля. Лю Синь подготовила себя, чтобы взять его под руками. — Король, — сказала Люси, произнося старые слова Чан, как будто она говорила их навсегда. — Он был…

— Все совсем не так, как кажется. — буркнула Лю Синь под тяжестью тела. Король был тяжелее, чем он выглядел. — Я не убивала его. По крайней мере, — она остановилась, — физически. Он был мертв, когда я вошла в комнату. — Она презрительно фыркнула. — Он ударил себя в сердце. Я говорила, у него нет ножа, но он доказал, что я была не права.

Люси смотрела на лицо человека. Один из его глаз был открыт. Его рот был искривлен. Он выглядел, как будто он оставил этот мир в муках. — Он был твоим отцом?

К тому времени они достигли огромного нефритового платяного шкафа. Лю Синь втиснула его в открытую дверь, шагнула назад, и она опустила ее половину тела внутрь.

— Он должен был стать моим мужем, — сказала она холодно. — И весь ужас в этом. Родители одобрили наш брак, но я не одобрила. Богатые, влиятельные пожилые люди — ничто, если ты знаешь что такое наслаждение романом. — Она изучила Люси, которая медленно опускала ноги короля на пол платяного шкафа. — Из какой части равнин ты родом, что весть о помолвке короля не достигла тебя? — Лю Синь заметила майянскую одежду Люси. Она взялась за кромку короткой коричневой юбки. — Они наняли тебя, чтобы выступить на нашей свадьбе? Ты — своего рода танцор? Клоун?

— Не совсем. — Люси почувствовала, что ее щеки вспыхнули, когда она тащила юбку ниже на бедрах. — Послушай, мы не можем просто оставить его тело здесь. Кто-то может попытаться узнать. Я имею в виду, он — король, правильно? И всюду кровь.

Лю Синь подошла к платяному шкафу с драконами и вытащила темно-красную шелковую одежду. Она встала на колени и оторвала большую полосу ткани от нее. Это был красивый мягкий шелковый халат с маленькими черными цветами, вышитыми вокруг выреза. Но Лю Синь не думала дважды, чтоб использовать его для вытирания крови. Она схватила второй, синий халат и бросила его Люси, чтобы помогала ей с уборкой.

— Хорошо, — сказала Люси, — хорошо, но еще есть тот нож. — Она указала на мерцающий бронзовый кинжал, покрытый до рукоятки кровью короля.

Перейти на страницу:

Похожие книги