Пилигримы были готовы на все, чтобы рыцарь Грааля их заметил. Они готовили для него, восхищались каждым его словом, чистили его доспехи и сапоги под внимательным наблюдением оруженосцев, следивших, чтобы они ничего не испортили. Пилигримы бросали цветы на дорогу перед ним и громко восхваляли его подвиги повсюду, куда бы он ни поехал. Они обессмертили его имя в песнях и запоминали как святое писание каждую его фразу, какой бы мирской и обыденной она ни была.
Рыцарь Грааля в лучшем случае терпел их и обычно просто не замечал. Но в тот день он появился перед пилигримами и сказал:
— Вооружайтесь. Сегодня мы сразимся с врагами Бретонии.
Пилигримы встретили эти слова с пылким энтузиазмом и фанатическим рвением.
Клод никогда раньше не бывал в настоящей схватке, и сейчас бой напугал его до паники. Вопли умирающих, грохот и лязг оружия, оглушительный рев зверолюдов и безумные крики пилигримов — все это наполняло его ужасом.
Низкорослый даже для крестьянина, что еще более усугублялось горбатой спиной, Клод едва мог разглядеть что-то кроме спин пилигримов, которые были впереди него. Врага он не видел, но слышал совсем близко дикий рев и жуткое рычание зверолюдов, и без особого стыда почувствовал, как его мочевой пузырь опорожнился, и теплая жидкость потекла по ногам.
Пилигримы отталкивали друг друга, яростно пытаясь прорваться вперед и схватиться с врагом. Клод отчаянно пытался протиснуться назад, подальше от врага, но, несмотря на все усилия, толпа тащила его вперед, все ближе и ближе к ужасному шуму бойни.
Брызги крови попали на его лицо. Толпа снова бросилась вперед, и Клоду пришлось наступить на упавшего человека, который кричал и тянулся к нему. Боясь упасть самому и быть затоптанным, Клод рукоятью дубины отбросил руки человека, сломав ему пальцы.
А потом Клод увидел врага, и подумал, что сейчас умрет на месте от одного лишь ужаса. Зверолюды были гораздо выше любого из крестьян, с головами, похожими на козлиные, и звериными мордами, мутировавшими в адские, демонические лики. Из их блеющих и мычащих пастей торчали острые клыки.
Они сражались топорами и мечами, с дикой яростью рубя на куски пилигримов. Клод видел, как один зверолюд упал — сломанный меч вонзился в шею твари, и окровавленные пилигримы набросились на монстра, нанося удары ножами и топорами.
Но на каждого сраженного зверолюда приходилось трое или больше убитых фанатичных крестьян. Враг прорубался сквозь плотные ряды пилигримов, словно коса сквозь колосья, и Клод изо всех сил пытался пробиться назад.
Вот уже лишь несколько человек остались между ним и зверолюдами, но как ни пытался Клод, пробиться назад не удавалось. Выкрикивая имя Реола или просто неразборчиво вопя, пилигримы снова бросились вперед, и движение толпы потянуло Клода еще ближе к врагу.
Топор просвистел в воздухе, врубился в шею человека впереди и в лицо Клода брызнула струя крови. Он чувствовал вкус горячей крови на губах и ощущал ее запах. Сраженный пилигрим упал. Зверолюд не сразу успел вытащить топор, глубоко застрявший между позвонками, и пилигрим рядом с Клодом всадил свой ржавый меч в брюхо твари.
Еще один клинок вонзился в мускулистое бедро зверолюда, и тот с силой ударил рукой со щитом по лицу одного из нападавших, сломав челюсть пилигриму и едва не оторвав ее.
Клода сильно толкнули сзади прямо к зверолюду, как раз в тот момент, когда монстр вырвал топор, застрявший в трупе. С воплем ужаса Клод схватил обеими руками свою шипастую дубину и изо всех сил ударил по голове твари. Зверолюд рухнул на колени, но был все еще жив и опасен, и крестьянин еще раз ударил его дубиной по лицу, опрокинув назад.
Клод трясся от ужаса, его лицо было залито кровью. Толпа пилигримов снова рванулась вперед, гоня его перед собой, и голос Клода утонул в хоре безумных воплей.
Дитер Вешлер, капитан государственной армии Рейкланда и троюродный племянник Императора Карла Франца, успел возненавидеть Бретонию. Но он был здесь по долгу службы, и этот долг требовал от него хотя бы соблюдать вежливость. Сам Император поручил ему эту задачу, и нельзя было позволить своим чувствам и предвзятости подвести его.
«Продемонстрировать солидарность двух соседних государств» — так сказал Карл Франц.
Дворяне этой страны были невероятно спесивы и высокомерны, а их крестьяне, забитые и униженные, прозябали в страшной нищете. Как могли бретонцы так хвалиться своей честью и благородством, когда налицо была столь вопиющая порочность — этого Дитер не мог понять.
За блестящим фасадом рыцарского благородства эта страна гнила и разлагалась в своем самодовольстве и самовосхвалении.
Что еще хуже, вероятно, сегодня ему придется погибнуть, сражаясь за бретонцев. Это была весьма прискорбная мысль.
Пистолет в руке Дитера громыхнул выстрелом, когда колесцовый механизм высек искры, воспламенившие черный порох. Голова зверолюда взорвалась брызгами крови и осколками костей. Быстро спрятав в кобуру ценное оружие, имперец достал другой пистолет.