Читаем Странствующий чародей полностью

— Мы заключили еще одно пари, — закричал Снаг, — он не коснется земли, будучи живым!

Отчаянный вопль, донесшийся сверху, добавил Снагу уверенности в том, что пари он выиграет. Полячек висел, ухватившись пальцами за метлу, а сама она, занимая положение, перпендикулярное земле, то ныряла, то вновь поднималась над кронами деревьев.

Бельфеба сошла с летательного аппарата, а Ши, взмыв в воздух, пошел на сближение с Полячеком. Когда Ши сблизился с его летательным аппаратом, Вацлав каким-то образом уже сумел сесть на сиденье, но его воздушное судно было по-прежнему неуправляемым. Метла Полячека повернула влево, и Ши с ужасом осознал, что они летят навстречу друг другу и вот-вот столкнутся.

В последнее мгновение Ши выполнил маневр, который сделал бы честь пилоту, сидящему за штурвалом «Иммельманна»[94], и, снизившись, оказался над чехом. Затем, спустившись еще ниже, он вырвал перья хвостового оперения Полячековой метлы, после чего Вацлав стал быстро снижаться. Пока Ши, планируя, спускался на землю, чех, крутясь в штопоре, приближался к земле и с оглушительным треском ломающихся сучьев грохнулся в заросли можжевельника.

Почти весь вечер ушел на то, чтобы уговорить Снага лететь на одной метле с Полячеком. Но при третьем полете Вотси выполнил несколько фигур высшего пилотажа, не нарушив при этом правил безопасности полетов. Даже Ши уверился в том, что чех наконец-то научился летать на метле и управлять ею в полете.

Этим вечером после ужина, на который их пригласили духи, Ши понял, что сами духи не собираются отправиться с ними на тот конец острова, где обитала ведьма. Они боялись даже думать о Сикоракс, страшась быть заколдованными, как это уже случилось с Ариэлем.

Ши со своими земными спутниками проснулись перед рассветом и собрались у входа в пещеру. Все указывало на то, что ведьма уже начала демонстрировать Свои колдовские штучки. Деревья, сгибаемые ветром, почти стелились по земле, по которой из-за дождя, лившего как из ведра, повсюду струились бурные водяные потоки.

— Мы сможем лететь в такую погоду? — с тревогой в голосе спросила Бельфеба.

Гарольд посмотрел на мрачное темное небо и сказал:

— Скоро будет видно!

Гентиана, взмахнув крылышками, подлетела к Ши и протянула ему прядь своих волос, перевязанную золотой ниткой.

— Возьми это, — сказала она, — и если увидишь Ариэля, покажи ему. Возможно, он вернется к нам.

Ши положил локон в нагрудный карман. Вацлав и Снаг вынесли свою метлу наружу, поскольку дождь стал стихать. Заняв места на летательном аппарате, они начали посылать Ши прощальные воздушные поцелуи.

— Я готова, — услышал Ши голос Бельфебы, усевшейся на метле позади него. Спустя мгновение обе метлы с пассажирами начали по спирали подниматься в небо, сопровождаемые несколькими разноцветными феями. Они набирали высоту до того момента, пока Ши не увидел гигантские водяные валы с белыми барашками на гребнях, омывающие остров со всех сторон.

Ветер и дождь делали полет малоприятным, но, несмотря на непогоду, метлы слушались ездоков превосходно. Они летели в западном направлении, и вскоре зеленые леса под ними сменились нескончаемым строем безлистных мертвых деревьев. Граница между владениями Сикоракс и областью, где обитали духи, различалась очень четко.

Ши посмотрел по сторонам и понял, что духи больше их не сопровождают. Вацлав и Снаг пронеслись перед ним. Чех что-то выкрикнул и указал вниз. Ши не разобрал слов, но последовал за Вацлавом, который начал снижаться. Дождь полил сильнее. Обе метлы барражировали над кронами безжизненных деревьев, а затем, подлетев к вершине высокого холма, опустились на нее.

Ветер неистово завывал. Пока отважные воздухоплаватели бежали к выступу скалы, за которым рассчитывали укрыться от непогоды, их одежда промокла насквозь.

— Я видел ведьму! — истошным голосом завопил Полячек. Ши едва расслышал его слова из-за шторма. — Она здесь, рядом на холме! — сказал Вацлав, наклоняясь к его уху и показывая рукой за скалу, на которой они прятались.

Все одновременно вскочили на ноги и, свесившись, стали вглядываться в густую пелену дождя, надеясь сквозь нее увидеть хотя бы очертания своего недруга. Внезапно дождь прекратился, однако черные облака, закрывавшие все небо, продолжали стремительно нестись у них над головами, а клочья тумана, гонимые ветром, то и дело окутывали все вокруг них непроницаемой пеленой. Только тогда, когда ужасающей силы молния ударила в вершину соседнего холма, ярчайшая вспышка на мгновение осветила его и позволила Ши рассмотреть фигуру Сикоракс, стоявшую на том холме. Ее одежда и накидка от дождя развевались от ветра, вытянутой вперед рукой она опиралась на длинный посох.

Снаг выругался и указал на бушующее море, где метался корабль с изодранными в клочья парусами. Волны высотой в сорок футов то подбрасывали несчастное судно вверх, то низвергали его в глубокую водяную пропасть. Корабль неудержимо несло на скалы, которые, казалось, поджидали очередную жертву.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дипломированный чародей, или Приключения Гарольда Ши

Дипломированный чародей
Дипломированный чародей

Фэнтезийная сага Рѕ приключениях несравненного мастера чародейства Гарольда РЁРё, выходящего СЃСѓС…РёРј РёР· РІРѕРґС‹ любых фантастических океанов, принесла ее авторам, Р›. РЎРїСЂСЌРіСѓ РґРµ Кампу Рё Флетчеру Прэтту, всемирную славу. Сметливый симпатичный герой, вдобавок РєРѕ всему Рё СЃ дипломом, кочует РёР· РјРёСЂР° РІ РјРёСЂ, попадая то РІ царство Фей, то РІ древнюю холодную Скандинавию, то встречается РЅР° своем пути СЃ неистовым, хоть Рё благородным Роландом. Главное РїСЂРё подобных встречах — держать наготове меч Рё РЅРµ забывать Рѕ навыках чародея.Содержание:1. Ревущая труба (перевод Рђ. Лисочкина)2. Математика волшебства (перевод Рђ. Лисочкина)3. Железный замок (перевод Рђ. Лисочкина)4. Стена змей (пер. Рђ. Лисочкина, Р®. Р

Лайон Спрэг Де Камп , Флетчер Прэтт , Флетчер Спрэг Прэтт

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги