Читаем Странствия убийцы [издание 2010 г.] полностью

Я улыбнулся ей, но Старлинг лишь с отвращением фыркнула. Я пожал плечами и вошел в палатку. Кетриккен посмотрела на меня, оторвавшись от карты, но ничего не сказала. Я порылся в своей сумке и нашел одежду, которая была сухой, хоть и грязной. Королева сидела ко мне спиной, и я поспешно переоделся. Мы уже привыкли предоставлять друг другу определенную свободу, не обращая внимания на такие мелочи.

— Фитц Чивэл! — внезапно сказала Кетриккен голосом, который требовал моего внимания.

Я натянул через голову рубашку и застегнул ее.

— Да, моя королева.

Я подошел и опустился на колени рядом с ней, думая, что она хочет посоветоваться по поводу карты. Но она отложила карту, повернулась ко мне и посмотрела прямо в глаза.

— У нас маленький отряд, и все мы должны полагаться друг на друга, — неожиданно сказала она. — Любая ссора между нами на руку нашим врагам.

Я ждал, но она молчала.

— Не понимаю, почему вы говорите это, — кротко признал я наконец.

Она вздохнула и покачала головой:

— Я боялась этого. И возможно, я принесу больше вреда, чем пользы, вообще заговорив об этом. Старлинг мучится из-за твоего внимания к шуту.

Я онемел. Кетриккен пронзила меня синим взглядом и снова отвела глаза.

— Она верит, что шут — женщина и что этой ночью у вас было свидание. Ее огорчает, что ты полностью ею пренебрегаешь.

Я обрел дар речи:

— Моя леди королева, я не пренебрегаю госпожой Старлинг. — Ярость заставила меня быть официальным. — По правде говоря, это она избегает моего общества и отдалилась от меня, обнаружив, что я владею Даром и связан с волком. Уважая ее волю, я не навязывал ей свою дружбу. А что касается того, что она говорит о шуте, то вы, конечно, как и я, понимаете, что это смехотворно.

— Правда? — тихо спросила Кетриккен. — На самом деле я с уверенностью могу сказать только то, что шут не такой мужчина, как другие.

— Не стану спорить, — согласился я. — Я никогда не видел человека, похожего на него.

— Неужели ты не можешь быть с ней поласковее, Фитц Чивэл? — неожиданно взорвалась Кетриккен. — Я не прошу тебя ухаживать за ней, просто не заставляй ее так ревновать.

Я поджал губы и заставил себя найти вежливый ответ:

— Моя королева, я могу предложить Старлинг лишь то, что предлагал всегда, — свою дружбу. Последнее время мне казалось, что она не хочет даже этого, не говоря о большем. Но если уж на то пошло, то я не пренебрегаю ни ею, ни какой-нибудь другой женщиной. Мое сердце занято. Точно так же можно сказать, что вы пренебрегаете мной, потому что в вашем сердце только мой лорд Верити.

Кетриккен бросила на меня странно ошеломленный взгляд. Потом она снова стала рассматривать карту, которую все еще держала.

— Этого я и боялась. Я сделала только хуже, заговорив с тобой. Я так устала, Фитц! Отчаяние все время терзает мое сердце. А тут еще Старлинг ходит с мрачным видом! Я ведь только хочу наладить все между вами. Я прошу у тебя прощения, что вмешалась. Но ты красивый юноша, и, думаю, эти проблемы у тебя не в последний раз.

— Красивый? — Я громко засмеялся с горечью и недоверием. — С этим шрамом на лице и истерзанным телом? В кошмарных снах мне снится, что Молли, увидев меня таким, в ужасе отшатнется. Красивый!..

Я отвернулся. Горло мое сжалось, больше я не мог говорить. Я не так уж горевал о потерянной красоте, меня просто пугала мысль о том, что Молли когда-нибудь увидит мои шрамы.

— Фитц, — тихо проговорила Кетриккен. Ее голос вдруг стал голосом друга, а не королевы. — Я говорю тебе как женщина, что, хотя ты и покрыт шрамами, ты отнюдь не такой урод, каким, очевидно, себя считаешь. Если бы мое сердце не было полно моим лордом Верити, я бы сама не пренебрегла тобой.

Она протянула руку и провела прохладными пальцами по старому шраму на моей щеке, как будто ее прикосновение могло стереть его. Сердце мое перевернулось в груди от эха страсти Верити, усиленной моей невероятной благодарностью за ее слова.

— Вы поистине заслуживаете любви моего короля, — сказал я от всего сердца.

— О, не смотри на меня его глазами, — произнесла она.

Потом поднялась, прижав к груди карту, и быстро вышла из шатра.

<p>Глава 30</p><p>КАМЕННЫЙ САД</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги