– На той стороне реки, – кивнул я. Потом поднял драгоценность и вставил ее себе в ухо. Пусть он видит ее каждый раз, когда посмотрит на меня. – Ты доставишь нас обоих живыми на ту сторону реки, и, когда мы будем там, серьга твоя, – заключил я.
– И это будет вся плата, – тихо вставила Старлинг, – хотя до тех пор мы отдадим тебе все наши деньги. Как залог.
– Договорились, и вот моя рука, – сказал Ник.
Мы обменялись рукопожатиями.
– Когда мы выходим? – спросил я.
– Когда будет подходящая погода.
– Лучше бы завтра, – сказал я.
Он медленно встал.
– Завтра, а? Что ж, если погода будет подходящей, завтра и выйдем. А теперь мне надо кое за чем приглядеть. Я вынужден вас покинуть, но Пелф может за вами поухаживать.
Я собирался вернуться на ночь в город, но Старлинг договорилась с Пелф, что заплатит песнями за еду для нас и комнату на ночь. Я был немного обеспокоен необходимостью спать в чужом доме, но решил, что это, возможно, будет безопаснее, чем возвращаться в город. Хотя приготовленная Пелф еда была не такой вкусной, какой мы наслаждались в трактире, все же она была куда лучше луково-картофельного супа. Нам подали толстые ломти жареной свинины, яблочный соус и кекс с фруктами и специями. Пелф принесла пиво и присоединилась к нам за столом. Мы мило беседовали на общие темы. После еды Старлинг сыграла для девочки несколько песен, но я уже не мог бороться со сном. Я попросил, чтобы мне показали комнату, и Старлинг сказала, что она тоже устала.
Пелф привела нас в комнату над роскошным жилищем Ника. Когда-то это была очень хорошая комната, но ею, вероятно, не пользовались в течение нескольких лет. Девочка разожгла огонь в очаге, но сырость и запах плесени, конечно, не выветрились. В комнате стояла огромная кровать с периной и выцветшим балдахином. Старлинг критически фыркнула и, как только Пелф ушла, разложила одеяло на скамейке перед огнем.
– Они проветрятся и согреются, – со знанием дела сказала она мне.
Я запер дверь и проверил замки на окнах и ставнях. Они казались крепкими. Внезапно я почувствовал себя слишком усталым для разговоров. Я решил, что нельзя было мешать пиво с бренди. Старлинг с изумлением наблюдала, как я подтаскиваю к двери кресло. Я вернулся к огню, стащил сапоги и рухнул на покрытую одеялом скамью, вытянув ноги. Хорошо. Завтра я буду на пути к горам.
Старлинг подошла и села рядом со мной. Некоторое время она молчала. Потом подняла палец и постучала по моей серьге:
– Она действительно принадлежала Чивэлу?
– Некоторое время.
– И ты хочешь продать ее, чтобы добраться до гор? Что бы он сказал?
– Не знаю. Не был с ним знаком. – Я вздохнул. – Во всяком случае, он любил своего младшего брата. Вряд ли он упрекнул бы меня за то, что я продал ее, чтобы добраться до Верити.
– Значит, ты идешь искать своего короля.
– Конечно. – Я тщетно старался сдержать зевок. Почему-то сейчас казалось глупым отрицать это. – Я не уверен, что разумно было упоминать о Чивэле при Нике. Он может сделать выводы. – Я повернулся и посмотрел на нее. Ее лицо было слишком близко, и я не мог сфокусироваться на нем. – Но я слишком хочу спать, чтобы волноваться.
– Ты совсем не переносишь черешневых почек, – засмеялась она.
– Но сегодня не было дыма.
– Это пирог. Девочка же сказала тебе, что он с пряностями.
– Она это имела в виду?
– Да. По всему Фарроу это называется пряностью.
– А в Бакке так говорят об имбире.
– Я знаю. – Она прислонилась ко мне и вздохнула. – Ты не доверяешь этим людям, да?
– Конечно нет. А они не доверяют нам. И это лучше, чем если бы они думали, что мы легковерные дураки, от которых надо ждать всяких неприятностей из-за слишком длинных языков.
– Но ты пожал Нику руку.
– Да. И не сомневаюсь, что он сдержит слово. Пока.
Мы оба замолчали, раздумывая об этом. Через некоторое время я очнулся от дремы. Старлинг сидела рядом со мной.
– Я иду в постель, – заявила она.
– Я тоже, – ответил я, взял одеяло и начал укладываться у огня.
– Не дури, – сказала она мне, – этой кровати хватит для четверых. Пользуйся возможностью поспать в постели. Бьюсь об заклад, что мы не скоро увидим еще одну.
Меня не пришлось долго уговаривать. Перина была глубокой, хотя и сильно пахла сыростью. У каждого из нас было одеяло. Подумав, что мне следует быть осторожным из-за бренди и черешневых почек, я крепко заснул.
Ближе к утру я проснулся, когда Старлинг обняла меня. Огонь догорел, и в комнате было холодно. Во сне она пошевелилась и прижалась к моей спине. Я пытался освободиться, но было слишком тепло и приятно. Ее дыхание щекотало мою шею. От нее исходил запах женщины – не духи, а просто часть ее существа. Я закрыл глаза и лежал очень тихо. Молли. Внезапная отчаянная тоска была острее боли. Я сжал зубы и заставил себя заснуть.
Это было ошибкой.
Ребенок кричал. Кричал и кричал. Молли в ночной рубашке, с накинутым на плечи одеялом сидела у огня и укачивала девочку. Она выглядела измученной и усталой. Молли пела тихую песенку, снова и снова, но мотив давным-давно был потерян. Она медленно повернула голову, когда Баррич открыл дверь.
– Можно войти? – тихо спросил он.
Она кивнула.