«Суровый… неугомонней!» — Цит. по: Шелли П. Б. Избранное. С. 60. «Моимустам… вслед?» — Цит. по: Шелли П. Б. Избр. стихотворения. С. 166. Вслед за Шелли, и вопреки его переводчикам, в конце поставлен знак вопроса. «О земля… Господне», — Иеремия 22:29.
«…заклятье этой строки», —
Романтическая… внутри «я». — См.: Bloom Н. The Internalisation of Quest Romance // Bloom H. The Ringers in the Tower. P. 13—36
«…увидел… прекрасных», — Цит. по: Китс Дж. Ода Психее / Пер. Г. Кружкова // Китс Дж. Стихотворения. С. 109. «…совокупно… не отвернулся» и «Проверить… спит». — Цит. по: Мильтон Аж- Потерянный рай. С. 130–131. 2 64 — 2 6 6 «Я вижу… <…>…Амура!» — Цит. по: Китс Дж. Стихотворения. С. 110.
Растворенные окна. — Ср. строки 68–70 «Оды соловью»: И та же песнь не раз Таинственные окна растворяла В забытый мир над кружевом валов.
(Пер. И.Дьяконова; цит. по: Китс Дж. Стихотворения. С. 105.)
«Ленивый царь… <…>…не сдаваться». — Цитаты из «Улисса» Теннисона, написанного в 1833 годуй опубликованного в 1842 году. См.: The Major Victorian Poets. Boston: Houghton Mifflin, 1973. P. 38–40.
«мужеству… вовек». — Цит. по: Мильтон Аж. Потерянный рай. С. 30.
«Насколько я знаю… <…>…открытии». — Отрывки из «Паруса Улисса» Стивенса. См.: Stevens W. Opus posthumuous. P. 99 — 105. «…дьявольски… <…>…белизны». — Стивенс У. Стихотворения нашего климата / Пер. В. Британишского // Американская поэзия в русских переводах. XIX–XX вв. М»1983. С. 281.
«…воля… <…>…запишетих», — См..: Stevens
…обстоятельства их смерти. — Рэндалл Джаррелл погиб в 1965 году в автокатастрофе, обстоятельства которой заставили предполагать самоубийство. Джон Берримен покончил с собой в 1972 году.
«Откуда… глазами», — Цит. по: Поп А. Послание к доктору Арбут- ноту / Пер. И. Дмитриева // Гербель Н. В. Английские поэты в биографиях и образцах. СПб., 1875. С. 150. Переводчик не передает то обстоятельство, что, с точки зрения Попа, весь этот Содом связан с яростью Сириуса (dog-star).
Салливен Ауи Генри (1856–1924);Райт Фрэнк Ллойд (1867–1959) — американские архитекторы.
«Его эссе… совершить его». — Цитата из эссе «Эмерсон», написанного американским композитором Чарльзом Айвзом (1874–1954) и вошедшего в предисловие к сонате «Конкорд, 1845». См.: Three Classics in the Aesthetics of Music. N. Y.: Dover, 1962. P. 129. Вфм Джонс (1813–1880);Т «орл<акФредери1сГодАард (1821–1873) — американские поэты.
«Гений… чрезмерно». — Цит. по: Эмерсон Р. у. Американский ученый / Пер. А. Зверева// Эмерсон Р. У. Эссе. Торо Г. Д. Уолден. С. 73.
«…все это в высшей… Поэзии». — См Bloke W. Annotations to «Poems» by W. Wordsworth. Vol. 1 // Blake W. Complete Poems / Ed. by G. Keynes. P. 783.
Нортон Эндрюс (1786–1853) — американский исследователь Библии, преподаватель.
Винтере Айвор (1900–1968) — американский литературовед и поэт. 2 7 7 «Те, чье существо… воспринимает их он». — Цит. по: Эмерсон Р. У. Характер / Пер. А. Зверева // Эмерсон Р. У. Эссе. Торо Г. Д. Уолден. С. 302.