Читаем Стихотворения Катулла в переводе А. А. Фета полностью

Геллий наслушался, как его дядя обычно бранился,[396]Если постыдное что кто говорил иль свершал.Чтоб не случилося с ним того же, то дяди супругуОн переделал, и вот дядюшка стал Гарпократ.[397]Взял теперь он свое: хоть что́ он ни делай над дядейДаже самим, то и тут дядя наверно смолчит.<p>№75+87. К Лезбии<a l:href="#n398" type="note">[398]</a></p>87 Ни одна похвалиться такой к ней любовью не можетЖенщина сильной, какой Лезбию сам я люблю.Верности больше нигде не бывало в подобном союзе,Чем с моей стороны этой открылось любви.75 Ныне же сердце мое по вине твоей, Лезбия, стихлоИ погубило себя собственным пылом своим[399]Так, что оно уж к тебе не лежит, хоть будь безупречна.И не отстанет любить, что ты ни делай теперь.<p>№76. К самому себе<a l:href="#n400" type="note">[400]</a></p>Если отрада в том есть, о делах своих добрых припомнить,Для человека, коль он чистым считает себя,Так как верность храня, ни в каком он союзе облыжноНе призывал божества, чтобы людей обмануть,5 Много отрады, Катулл, благочестием долгим сготовилТы из этой себе неблагодарной любви.Ибо то доброе все, что люди кому-нибудь могутСделать, иль только сказать, сделал ты все и сказал,Неблагодарной душе ты все это вверил напрасно.10 Ежели так, то чего ж дальше крушиться тебе?Что ж не окрепнешь душой и оттуда назад не вернешься,А, против воли богов, хочешь несчастным ты быть?Трудно от долгой любви внезапно тебе отрешиться.Трудно; но должно тебе как-нибудь в этом успеть.15 В этом спасенье одном, и с этим ты справиться должен!Так поступи и теперь, можешь ли ты или нет.Боги, ежели есть у вас состраданье, коль помощьВы подавали иным даже и в смерти самой,То на меня оглянитесь, и, если я в жизни был чистым,20 Вырвите эту чуму, эту погибель мою.Горе мне! Словно какое в меня онеменье прокравшись,Всякую радость мою выгнало вон из груди.Я не о том уж прошу, чтоб меня она тоже любилаИли, чтоб быть, — чем нельзя, — честной решилась она:25 Сам о здоровьи молю, чтоб сбросить болезнь мне лихую.Боги, я этого жду за благочестье свое.<p>№77. К Руфу<a l:href="#n401" type="note">[401]</a></p>Руф, кого я считал своим другом напрасно и даром(Даром? О нет, со вредом, даже большею ценой),Так-то подкравшись ко мне, мою спалил ты утробу[402]И у меня, бедняка, все ты похитил добро?Все похитил, моей ты жизни злая отрава;Ах! и дружбы-то всей нашей лихая чума!<p>№78. О Галле<a l:href="#n403" type="note">[403]</a></p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги