Читаем Стихотворения Катулла в переводе А. А. Фета полностью

В малолетстве — Hygins представляет дело так. Когда отец Береники, Птолемей, был стеснен врагами, то она, вскочив на коня, остановила бегущее войско и разбила неприятеля; но такой рассказ, судя по прилагаемой родословной табличке, может относиться лишь к сирийской Беренике, а не к героине нашей элегии. Нибур, напротив, говорит, что Маг хотел выдать дочь свою Беренику за Птолемея Эвергета; но жена его Арсиноя этому воспротивилась и по смерти Мага в 258 г. призвала Димитрия Полиоркета из Македонии, чтобы выдать за него свою дочь; но тот, вступя в связь с самою Арсиноей, навлек всеобщую ненависть, кончившуюся возмущением. А Береника устроила так, что только Димитрий был убит, а мать пощажена.

330

Железные ножницы.

331

Железо прорвало даже самую высокую на южном прибрежии Афонскую гору, для пропуска кораблей Ксеркса. Eversus — свалило, поэтическое преувеличение, вместо прорвало.

332

Гелиос, брат Селены и Эос, все трое дети титана Гипериона и титаниды Фии или Тии.

333

Халибы в Понтийской земле впервые указаны Ксенофонтом (Отступление 5, 1), как первые возделыватели железа.

334

Другие локоны или волосы.

335

Из различных толкований этого спорного места придержимся наиболее основательного: боги ветров Зефир, Борей и Нот (часто сопровождающие восхождение солнца), дети Эос (зари) от титанида Астрея. Та же Эос родила от Тифона, сына троянского Лаомедона, египетского Мемнона. Таким образом Зефир по матери брат Мемнона; а как ветры представлялись в виде крылатых коней, то в настоящем случае Катулл сохраняет этот образ за Зефиром. Арсиноя по смерти своей была братом своим Филадельфом II признана божеством и ей на западном (Канопском) берегу на мысе Зефирионе был, как Афродите, воздвигнут небольшой дорийский храм. Таким образом от имени самого мыса произошло и название Афродиты Зефириты.

336

Венеры, той же Арсинои.

337

Гречанка. Хотя Арсиноя и дочь Птоломея I, но сам Птоломей греческого происхождения.

338

Вакх, сочетавшись с Ариадной, схватил с ее висков брачный венок и взбросил его в виде созвездия на небо между Боотом и Геркулесом.

339

Девы Эригоны, которые, повесившись с горя от смерти отца Икария, поступили в число созвездий.

340

Каллиста, дочь жестокого аркадского царя Ликаона, родившая Аркаса от Зевса, была ревнивою Юноной превращена в медведицу, а затем помещена Зевсом в число созвездий.

341

Коса Береники заходит раньше своего соседа ленивца Боота. Одис. V, 272:

С нисходящего поздно

В море Боота.

Боот — вознесенный к звездам Икарий (смотри в ст. 65).

342

Боги могут только ночью ходить по звездам, стоящим на небе,

343

а днем звезды опять собираются на восточный край Океана для нового восхождения; то и другое — великая честь.

344

Рамнунская дева Немезида (сличи 64, 394), карающая за надменные слова.

345

Брачный факел, т. е. новобрачные.

346

Оникс — алебастровый сосуд, в котором хранятся благовония.

347

Созвездие Водолея отдалено не менее 120° от Ориона, поэтому Коса Береники говорит, что лишь бы ее вернули к царице, то пусть бы созвездия размещались, как им угодно.

348

Сплетня из Вероны и ее окрестностей, написанная Катуллом вероятно в молодости. Затруднения, какие находили при объяснении этого стихотворения, исчезают при бесхитростном понимании того только, что говорится: в веронском доме, принадлежавшем старому холостяку Бальбу, живет со времени смерти его некий Цэцилий, женатый на женщине, которую настоящее стихотворение выставляет на позор. Некогда она, живя еще в Бриксии, была в преступной связи с отцом теперешнего ее мужа (перед самой свадьбой, ст. 28), но были у нее и другие любовники. Все это рассказывает дверь ее дома.

349

Родителю. Если не подразумевать сарказма по адресу отца Цэцилия (ст. 23), то это относится просто к отцу молодой женщины.

350

Прежнему господину.

351

Молодой жены и ее возлюбленных.

352

По этому стиху видно, что покойный Бальб умер холостяком, так как дом и самая дверь стали замужними только с тех пор.

353

Перед народом таким злоязычным.

354

Цецилия.

355

Бриксия ныне Brescia приблизительно в 55 километрах на восток от Вероны, нигде, кроме настоящего места, не упоминается, как метрополия Вероны, и самая Хинейская башня неизвестна. Самая Мелла протекает несколько западнее города, стоящего на ее притоке. Все эти подробности указывают на то, что стихотворение написано в Вероне, а не в Бриксии, хотя рассказывает о происшествиях Бриксия устами самой теперешней госпожи (ст. 41).

356

Auruculum — уменьшительное ушко, здесь, вероятно, хвастовство тонкостью со стороны двери, желающей сказать: «я себе на уме».

357

Последний любовник, вероятно, уже как живущий в самой Вероне, не назван, хотя по примете красных бровей и других подробностях его жизни легко мог быть узнан читателями.

358

Мошенническая, корыстная проделка, на какую указывает Гораций (Эпод. 17, 50), приводится в доказательство того, с каким грязным народом знается героиня рассказа.

359

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги