Читаем Стихотворения и поэмы. Рассказы. Борислав смеется полностью

«На Подгорье, в долах, по низинам…» (стр. § 2). — Подгорье — часть Западной Украины по северному склону Карпат. Страшный суд, Никола да Варвара… — иконы, изображающие сцены Страшного суда и святых православной церкви — Николая Чудотворца и Варвару. Указ о панщине (барщине) — об ограничении прав помещиков, изданный в 1782 году австрийским императором Иосифом II. Роспись прадеда на тридцать палок… — протокол о наказании палочными ударами. Акт отца лицитацийный… (правильнее: лицитационный) — акт о производстве лицитации, продажи имущества с аукциона за долги.

«Когда услышишь, как в тиши ночной…» (стр. 94). — Невыносимые условия существования вынуждали крестьянскую бедноту эмигрировать из Западной Украины за границу, главным образом в Южную Америку. Этот процесс особенно усилился в середине 90-х годов прошлого века. На бедственное положение эмигрантов откликнулась, наряду с И. Франко, польская поэтесса Мария Конопницкая (поэма «Пан Бальцер в Бразилии»).

«Ой, расплескалось ты, русское горе…» (стр. 95). — О значении, в каком Франко употреблял выражения «Русь», «русский», см. выше. В стихотворении перечисляются местности, которые приходилось проезжать эмигрантам из Галиции: Любляна — теперь столица Словении; Река, Риека (во времена И. Франко — Фиуме) — порт на Адриатическом море; Понтебба — пограничная железнодорожная станция между Италией и бывшей Австро-Венгрией; Кармона — город в Италии, недалеко от бывшей австро-венгерской границы. Царство Рудольфа. — Агенты-вербовщики, чтобы завлечь эмигрантов, распространяли среди безграмотных, разоренных крестьян слухи о том, будто бы умерший сын австрийского императора Франца-Иосифа, эрцгерцог Рудольф, жив и находится в Бразилии, где создал «мужицкое царство». Парана, Спириту-Санто, Минас-Жераес — области Бразилии.

«Не знаю забвенья!..» (стр. 98). — Теорбан, торбан — музыкальный инструмент.

«Мне сорок лет, мой век не весь прожит…» (стр. 98). — Мамона, Маммона — у некоторых древних народов бог богатства и наживы. В переносном смысле — алчность, обжорство.

«Ходят ветры по краю…» (стр. 99). — До Петра продержаться… — то есть до так называемого «Петрова дня» (29 июня ст. ст.).

Школа поэта (стр. 105). — Вариация на тему стихотворения норвежского драматурга и поэта Генрика Ибсена (1828–1906) «Сила воспоминания». Франко значительно расширил прототип (вместо восемнадцати строк у него шестьдесят), обогатил жизненными деталями и углубил, переведя из узко-лирического плана в план широкого обобщения, символически изобразив судьбу поэта в современном Франко буржуазном обществе.

Существует русский перевод стихотворения Г. Ибсена, выполненный Вс. Рождественским (Г. Ибсен, Собр. соч., т. IV, «Искусство», М. 1958, стр. 556).

Конкистадоры (стр. 108). — Конкистадоры-завоеватели (исп.).

«Блажен тот муж, что на суде неправых…» (стр. 109) Эпиграф из Библии (Псалтырь, псалом 1).

«Я в чистом поле убирал пшеницу…» (стр. 109). — Эпиграф из Библии (Исаии, гл. 40, стих 3) «Шестикрылый серафим, посылающий у Пушкина пророка на общественное служение, дает ему завет «глаголом жечь сердца людей». У Франка (…) единственное утешение, которое можно обещать, — только в том, что вслед за поэтом пойдут избранные борцы, готовые, как и он, к самоотречению, что в конце концов труд его не останется бесплодным» (А. И. Белецкий, Поэзия Ивана Франка. — Иван Франко, Сочинения в десяти томах, т. 8, М. 1958).

Где ни лилися вы в нашей бывальщине…» (стр. 111). — Эпиграф из «Слова о полку Игореве». Перевод: «Жены русские восплакали».

«Вышла в поле русских сила…» (стр. 112) Эпиграф из «Слова о полку Игореве». Перевод: «Лисицы лают на багряные щиты».

«На реке вавилонской — и я там сидел…» (стр. 113). — В Библии повествуется о пребывании иудеев в плену у вавилонян. Библейские образы послужили Франко для изображения, в иносказательной форме, бедствий украинского народа под игом австро-венгерской монархии. Перевод эпиграфа (Псалтырь, псалом 136): «При реках Вавилона — там сидели мы и плакали». Фавор — гора в Палестине. Сион- скалистая гора вблизи Иерусалима с крепостью на пей. В библейских текстах наименование Сион употреблялось и для обозначения всего иудейского народа. Ростом я- кедр, увенчавший Ливан… — Ливанские кедры достигают высоты сорока метров.

«Из книги Кааф» (стр. 114).-Так назывался составленный древнерусскими книжниками сборник апокрифических сказаний и притч.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики