Читаем Стихи полностью

---------------------------------------------------------------------------------------------

x x x

5 Художник

Он отвернулся от холста

и в сад глядит, любуясь свято

полетом алого листка

и тенью клена лиловатой;

любуясь всем, как сын и друг,

без недоверья, без корысти,

и капля радужная вдруг

спадает с вытянутой кисти.

---------------------------------------------------------------------------------------------

x x x

6 Яблони

Где ты, апреля ветерок,

прелестный, в яблони влюбленный?

Цветут, цветут, а ты снежок

сдуваешь этот благовонный...

В былые, благостные дни,

в холодном розовом тумане,

да, сладко сыпались они,

цветы простых очарований.

---------------------------------------------------------------------------------------------

x x x

7 Речная лилия

На лодке выцветшей вдвоем

меж камышей мы проплываем.

Я вялым двигаю веслом,

ты наклоняешься над краем.

И зеленеет глубина,

и в лени влаги появленье

лилеи белой, как луна,

встречаешь всхлипом восхищенья..

---------------------------------------------------------------------------------------------

x x x

8 В лесу

Шептала, запрокинув лик,

ты о разлуке предстоящей,

а я глядел, как бился блик

на дне шушукающей чащи,

как -- в дымке -- ландыша душа

дышала, и как с тонкой ношей

полз муравей, домой спеша,

такой решительный, хороший...

---------------------------------------------------------------------------------------------

x x x

9 Вдохновенье

Когда-то чудо видел я;

передаю созвучьям ныне

то чудо, но душа моя -

как птица белая на льдине,

и хоть горит мой стих живой,

мне чуждо самому волненье.

Я скован. Холод заревой

кругом. И это -- вдохновенье...

---------------------------------------------------------------------------------------------

x x x

10 La morte de Arthur

Все, что я видел, но забыл,

ты, сказка гулкая, напомни;

да: робким рыцарем я был,

и пряжка резала плечо мне.

Да. Злая встреча у ручья

в тот вечер шелково-зеленый,

кольчуги вражьей чешуя,

и конь под траурной попоной.

* Смерть Артура (фр.)

---------------------------------------------------------------------------------------------

11 Decadence

Там, говорят, бои, гроза...

А в Риме сумеречном, тонко

подкрасив грустные глаза,

стихи расплескиваю звонко.

Но завтра... Сердца стебелек

я обнажу, из нежной раны

в воде надушенной дымок

возникнет матово-румяный...

* Упадок (фр.).

---------------------------------------------------------------------------------------------

12 Крестоносцы

Когда мы встали пред врагом,

под белоснежными стенами,

и стрелы взвизгнули кругом,

Христос явился между нами.

Взглянул -- и стрелы на лету

в цветы и звезды превратились,

и роем радостным Христу

на плечи плавно опустились.

---------------------------------------------------------------------------------------------

x x x

13 Кимоно

Дыханье веера, цветы,

в янтарном небе месяц узкий..

Зевая, спрашиваешь ты,

как слово happiness по-русски.

А в тучках нежность хризантем,

и для друзей я отмечаю,

что месяц тающий -- совсем

лимона ломтик в чашке чаю.

* Счастье (англ.).

---------------------------------------------------------------------------------------------

x x x

14 Meretrix

Твой крест печальный -- красота,

твоя Голгофа -- наслажденье.

Скользишь, безвольна и чиста,

из сновиденья в сновиденье,

не изменяя чистоте

своей таинственной, кому бы

ни улыбались в темноте

твои затравленные губы.

* Блудница (лат.).

---------------------------------------------------------------------------------------------

x x x

15 Достоевский

Тоскуя в мире, как в аду,

уродлив, судорожно-светел,

в своем пророческом бреду

он век наш бедственный наметил.

Услыша вопль его ночной,

подумал Бог: ужель возможно,

что все дарованное Мной

так страшно было бы и сложно?

---------------------------------------------------------------------------------------------

x x x

16 Аэроплан

Скользнув по стоптанной траве,

взвился он звучно, без усилья,

и засияли в синеве

давно задуманные крылья.

И мысли гордые текли

под музыку винта и ветра...

Дно исцарапанной земли

казалось бредом геометра.

---------------------------------------------------------------------------------------------

x x x

17 Наполеон в изгнании

Дом новый, глухо-знойный день

и пальма, точно жестяная...

Вот он идет, глядит на тень

свою смешную, вспоминая

тень пестрых шелковых знамен

у сфинкса тусклого на лапе...

Остановился; жалок он

в широкополой этой шляпе...

6--24 декабря 1919

---------------------------------------------------------------------------------------------

Детство

1

При звуках, некогда подслушанных минувшим,

любовью молодой и счастьем обманувшим,

пред выцветшей давно, знакомою строкой,

с улыбкой начатой, дочитанной с тоской,

порой мы говорим: ужель все это было?

и удивляемся, что сердце позабыло;

какая чудная нам жизнь была дана...

2

Однажды, грусти полн, стоял я у окна:

братишка мой в саду. Бог весть во что играя,

клал камни на карниз. Вдруг, странно замирая,

подумал я: ужель и я таким же был?

И в этот миг все то, что позже я любил,

все, что изведал я -- обиды и успехи -

все затуманилось при тихом, светлом смехе

восставших предо мной младенческих годов.

3

И вот мне хочется в размер простых стихов

то время заключить, когда мне было восемь,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия