Читаем Стезя судьбы полностью

— Именно! — с толикой самодовольства среагировал я. — Это Сэр Арчибальд, собирающий души в копилку, грезящий всесилием, и бог знает, чем ещё он там грезит. Ему единственному необходимы Держава и Скипетр Души Владыки Захребетья. Поправка, которая нам вроде как на руку — этот Тёмный точно не знает о тайне Ритуального Зала, скрытого здесь в Северном замке, как и мы.

Друзья крепко задумались, и даже наша выскочка Скарлет удержалась от комментариев, погрузившись в сопоставление известных фактов о Арчибальде с услышанной от меня версией.

— Значит, это все-таки Арчибальд, — подвёл итог Рафаэль, первым из всех справившийся с потоком логических измышлений.

— Посему, господа, алгоритм наших действий будет следующим, — я перешёл к основной части.

— Извини, — Скарлет вернулась к привычной манере общения, с неизменным вклиниванием в цепь моих суждений. — Я про алгоритм — поясни!

— Легко! Алгоритм, господа, это всякая система вычислений, выполняемых по строго определённым правилам, — я решил не мудрить и дать сухое значение. — И которая, после какого-либо числа шагов, заведомо приводит к решению поставленной задачи. Иными словами, господа, это последовательность действий, либо приводящая к решению задачи, либо поясняющая, почему это решение получить нельзя, — я закончил научное отступление.

— Дык, а как же так-то, баре? — наш смышлёный здоровяк, показавший прекрасные результаты по составлению пазлов, запустил пятерню в шевелюру, и состряпал великорусское выражение незадачи. — Слово едино, а сколь много значит? Замысловато… М-да-а-а-а… — торжественно протянул он, испытав некий восторг от овладения таким прекрасным и ёмким словом.

— Бывает, Барри, — отмахнулся я. — Просто запомни его. Итак, прежде чем озвучить сей алгоритм, я заострю внимание на своей безвременной кончине! — я огорошил весь коллектив таким вот продолжением с панихидами.

— Как это?

— Причём тут твоя неудачная смерть?

— Спокойно, господа, спокойно! — я запросто прекратил всеобщее волнение, избрав тон мудрости с проникновенностью. — Позвольте-ка уточнить, а кто кроме присутствующих в этом замке знает о неудачном покушении на меня? Думаю — никто! — я констатировал очевидное и со мной согласились. — Вот и воспользуемся создавшимся преимуществом. А результатом станет… — тут я специально остановился, не удержавшись от взвинчивания интриги.

— Ну же? — естественная выскочка сразу возникла.

— Мы создадим Варлоду Арчибальду коллапс из проблем! Мы выбьем из-под его постамента опору приверженцев и марионеток! Мы пошатнём все его планы, и да, господа, может отыщем предателя прямо в его неприступном стане! — выдал я окончание на одном выдохе, с подчёркнутой гордостью за себя.

От моего смелого и решительного заявления господа пришли в явный восторг. Однако, если следовать их привычкам, то меня ожидает большой ворох вопросов.

На первоочередные я уже знаю ответы, но вот что касается тактики исполнения… хм-м. Тут нужно хорошенько всё взвешивать.

Моё состояние активной работы мыслей не ускользнуло от коллектива.

Рафаэль пообщался со всеми, перекинувшись взаимными взглядами, и подтвердил выбор себя в качестве встречного мне оратора. То есть, все возникшие вопросы он будет озвучивать, а не все вперемешку, что несомненно меня радует.

<p>Глава 18. Итог? А-а-а… была не была!</p>

— Согласен с тобой, Феликс, — прозвучало мудрое умозаключение от Сэра Рафаэля. — Впрочем, как и все, — он догадался сделать некое обобщение, и мы оба удостоились знаков всеобщего поощрения. — Однако, самым важным в твоих планах мне представляются детали, даже мелкие и, на первый взгляд, не столь существенные.

— Да, господа, вы определённо правы! — я вальяжно откинулся на спинку стула, так как счёл завершённой самую напряжённую часть разговора. — Все эти детальки станут звеньями одной длинной цепи! — я незамысловатым знаком попросил свободного служку освежить свой чайный напиток. — Благодарю! А что же в глобальном смысле, нам ожидать — спросите вы! Я отвечу, но попрошу не придираться к всяким мелочам, ибо я пока не делаю тонкую проработку всех будущих мероприятий.

— Никто не собирается тебя пытать такими расспросами, зная твою нелюбовь к забегу вперед, или бегу впереди механической тяглы, как ты порой выражаешься, — прозвучали слова заверения от Пожарской Ксении.

— Паровоза, — я автоматом поправил девушку, но ни она, никто-либо, не придали значения моему замечанию.

— По крайней мере, первое время, — мою невесту тут же поправила Скарлет, сделав подозрительно настораживающую оговорку.

— Кх-м! Надеюсь, Феликс, твоя методика мщения будет соответствовать статусу дворянина! — тут и высочество Иван нарисовался со своими аристократическими замашками в правилах ведения локальных войн и всевозможных конфликтов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Берсерк забытого клана

Похожие книги