Читаем Step by Step in Esperanto полностью

301. Ŝi amas lin. Li ŝin amas. ŝi lin amas. Lin ŝi amas. ŝin li amas. (Would li ŝi amas be clear?)

“Ĉu vi amas min, fraŭlino?” “Ne, sinjoro: ne vin mi amas.” “Kiun, do?” “Mi amas …”. “Ha! mi komprenas: tio estas sekreto!”

302. It is more usual to end a sentence with the verb than with the pronoun, especially if the sentence is long.

Min pardonu (or, Pardonu min). Ne min forgesu (or, Ne forgesu min). Mi vin gratulas. La infano lin timas. Li ŝin kisas. Mi vin dankas. Vin mi respektas: lin mi suspektas. Fiŝo ne iras, sed hoko ĝin tiras (pulls, draws).

303. amuz atak defend envi gard imit mok puŝ riproĉ send

Using these roots, translate: You amuse me. If they attack us, the faithful dog defends us. Why do you envy him? The puppy’s mother is-guarding it. Are you imitating me? Don’t mock her. Why are you pushing them? No one is-reproaching you. Here am I! Send me!

<p>«-un»</p>

304. All the -u pronouns (154) take n in the same way.

“Eble vi konas iun en la ĉambro?” “Nu, mi ne konas ĉiun.” “Ĉu tamen vi konas tiun infanon?” “Efektive, mi konas neniun.”

305. When these words go in pairs, separate them by a comma.

• Jen iu, kiu (some one who) konas vin.

• Jen iu, kiun (some one whom) vi konas.

• Mi vidas iun, kiu konas vin.

• Mi vidas iun, kiun vi konas.

Mi memoras ĉiun, kiun mi vidas. Mi konas neniun, kiu kantas. Ĉu vi vidas tiun, kiun mi vidas? Mi estimas tiun, kiu estas honesta. Riĉa estas tiu, kiu ŝuldas al neniu.

<p>«-on»</p>

306. We add -N to nouns also in the same way. La knabo amas la hundoN, the boy loves the dog. La knaboN mi vidas, sed ne la knabinoN, it is the boy I see, not the girl.

KiON vi deziras? What do you want? (Mi deziras monON). Kion mi tuŝas? (Vi tuŝas la tablon).

Li manĝas pomon. Pomon li manĝas (300). Kiu manĝas? (Li). Kion li manĝas? (pomon).

307. Safo sekvas ŝafon. La ludo ne valoras la kandelon. Se vi donas mielon, donu ankaŭ kuleron. Gardu kandelon por la nokto. Li forgesas averton, sed memoras la sperton. Frapu la feron, dum ĝi estas varma.[35] Vera amo ne konas mezuron. La nokto donas konsilon. Sama buŝo blovas varmon kaj malvarmon. Ĉiu vento (wind) blovas profiton al iu. Pesimisto: Iu, kiu vidas la mondon en nigra koloro.

308. Dialogo. “Johano!” “Kiu?” “Vi.” “Mi?” “Jes.” “Kio?” “Donu al mi ŝilingon.” “Kiu?” “Vi.” “Mi?” “Jes.” “Ne.!”

309. (a) Modelo: Li gajnas la premiON, He gains the prize. akompan … kant, atak … malamik, defend … patruj, dezir … feliĉ, ekzamen … kandidat, gard … dom, honor. . heroin, inspekt … labor, interes … infan, plaĉ … instruist, tajp … ese, vizit … amik.

(b) He bites the apple (builds a church, counts the cost, feels pain, folloivs the advice, greets the spring, leads a horse, owes money, reaps corn, resembles a hippopotamus, saves a shillingg, sees a light, whispers a secret.

310. (a) Modelo: KonfesU la erarON. Imit … model. Kapt … fiŝ. Laĉ … bot. Lern … Esperant. Pag … kaikul. Ripet … proverb. Traduk … kant.

(b) Answer the question. Call the cat. Listen-to the music. Preach the truth. Relate the history. Teach the pupil.

311. (a) Modelo: NE adresU la leterON. Ne (ĉagren … patrin, envi … najbar, mov … seĝ, pas … pont, trink … lakt).

(b) Don’t guess the answer (look-at the floor, prick the finger, shoot the accompanist, waste time).

312. aŭdas, hears

havas, has

kaptas, catches

laŭdas, praises

naskas, bears, gives birth to

prenas, takes

tenas, holds

viŝas, wipes

Ĉio havas finon. Via amiko havas amikon, kaj ties amiko ankaŭ havas amikon: estu diskreta. Mono naskas monon. Amo naskas amon. Konfido naskas konfidon. Laŭdu la maron, sed restu sur tero. Li havas la kapon sur la ĝusta loko. Li havas muŝon en la kapo (Cp. a bee in his bonnet). Kiu havas, tiu pravas. Vi ne aŭskultas, tial vi ne aŭdas min. La frua birdo kaptas la vermon.[36]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки