Читаем Статьи и проповеди. Часть 10 (29.04.2015 — 02.03.2016) полностью

А вопрос у меня следующий: как увязать катехизацию и то, что мы сейчас слышим как толкование Библии? Например, известный батюшка говорит про Ноя, что когда они вышли — там, где написано, что посмеялся. И такие толкования: один подразумевает, что просто посмеялся, другой — что он изнасиловал его, т.е. отца своего или деда, а третий — что кастрировал. Говорится, что это якобы разнообразие толкователей, но здесь же никакого единства нету. Как тут быть? У нас ведь вообще нет цензуры, институт цензуры отсутствует. Как понять, например? Тут же явно расхождение в толкованиях.

— Да, безусловно. Там дело в том, что в оригинальном тексте подчёркивается, — вообще, собственно, и в переводах тоже, — что когда Ной проснулся и узнал, что он сделал — т.е. Хам что-то сделал. Эта насмешка его не было просто такое «ха-ха», это ещё сопровождалось каким-то действием. А вот здесь уже возникает вопрос. Кастрация, изнасилование — вряд ли. Что-то постыдное, что-то совершенно скверное, за что он заслужил проклятие. Ну и вот здесь дальше библейский текст умалчивает, что именно он сделал, но он сделал что-то. Поэтому в чтении Писания очень много зависит от того, что буквально говорит текст.

Цензура — это не очень хороший выход, потому что цензор, боясь получить по шапке, может не пускать в печать самые хорошие, самые полезные произведения, как у нас уже было в истории. Часто цензоры, проявляя немереную ретивость, просто не пускали в печать творения святых, а наоборот, наводняли церковную печать, с грифами «подписано к печати», всякими католическими, протестантскими произведениями. Цензура сама по себе, как орган — может быть, но она не всесильна и не может все проблемы с печатью решить. А вот знания, рассуждения, размышления и изучение источников нам здесь кое-что подскажут. Таких открытий по части библейского текста очень много, между прочим. Когда жрецы Ваала звали своего бога: «Ваал, услышь нас!» — Илия говорит: «Громче зовите, может, он спит». Оказывается, в оригинальном тексте говорится: «Громче зовите, может, он на горшке». Т.е. может, он совершает, так сказать, свои надобности. Илия здесь как бы унижает этого бога, потому что ясно, что Подлинный, Бестелесный, Бесплотный Бог, как Существо — Он не может заниматься этим, а Илия здесь им в лицо бросает такой упрёк, но перевод это скрывает. Т.е. переводы наши многое скрывают, и там, если покопаться во всём этом, то можно много чего найти. Это требует от человека зрелости сознания, чтобы он не ужасался и не удивлялся, потому что библейские тексты, в Ветхом Завете особенно — они такие конкретно материальные, там может такое произноситься, что тебе оскорбляет слух. Когда Иезекииль, например, описывает идолослужение, — даже в русском переводе, — пишет, что ты бегала за мужчинами, у которых плоть ослиная. А в подлиннике ещё круче это всё сказано. Это такой натуральный текст с упрёком. Там много чего такого. Это вопрос знания, потому что сколько не превращай нашу веру в нечто пушистое, вера всё равно пробьётся сквозь этот пух как нечто суровое и серьёзное. Вот пушистенькая вера — она какая-то, знаете, безжизненькая, а вот когда вера такая серьёзная, как у пророков, как у юродивых, как у преподобных — крутая такая, тогда она серьёзная, тогда на ней жить можно. Потому что в жизни кругом грязь. Грязь, насилие, обман, дурость всякая, глупость. А ты со своей пушистой верой пытаешься как-то жить в этом дурацком мире. А оказывается, вера тоже может быть такая сильная: ты мне своё что-нибудь, а я тебе своё, прямо из Библии. И ты: «Ничего себе, ты где такое взял?» — «Как где? Вот, страница пятнадцатая». Т.е. вера — она такая конкретная, она может быть очень суровая, и заворачивать её в цветные бумажки не всегда стоит. Вот с детками, например, Закон Божий вести — да, там надо им рассказывать про то, да про сё, чтобы маму слушались, чтобы чистили зубки на ночь. А уже со взрослыми — с нами, безобразниками, надо говорить по-настоящему, и вот здесь-то нужно знание текста.

Я желаю вам благословения Господня! Я желаю всем жителям Москвы и Московской области вспомнить сегодня князя Даниила Московского, и его смирением защититься от возможных невзгод. Благоверный княже Данииле, моли Бога о нас! Мир вам от Христа Спасителя, и благословение Господне да будет на вас! Аминь.

<p>Бесконечный прогресс: вопиющая ложь, ставшая привычной (20 октября 2015г)</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература