Читаем Сражение на Венере полностью

Он направлялся к этому астероиду, но венерианские корабли догнали его на полпути. Последовал залп, от которого Уэйн уже не мог увернуться. Передняя часть его истребителя была разворочена прямым попаданием, и к астероиду теперь мчалась уже не боевая машина, а куча обломков.

Уэйн мгновенно расстегнул ремни, привязывающие его к креслу, и прыгнул в открытый космос. Отдача вынесла его из обломков, и он стал медленно, словно на парашюте, падать к ближайшему центру гравитации. Обломки истребителя оказались между ним и врагами, так что можно было не опасаться дальнейшего нападения.

Должно быть, венерианцы предположили, что пилот погиб вместе с истребителем, потому что корабли их стали удаляться обратно, на прежнюю позицию.

А снизу к Уэйну приближался ярко-зеленый астероид, окруженный одеялом искусственной атмосферы. В нужный момент Уэйн напружинил ноги и сильно ударился ими о поверхность астероида, покачнулся, но не упал. Он стоял среди густой, похожей на папоротники растительности и с облегчением оглядывался по сторонам.

<p>Глава II. Обреченная застава</p>

Почти сразу же Пол Уэйн почувствовал легкость во всем теле, указывающей на маленькую силу тяжести. Над вершинами папоротников в иссиня-черном небе он увидел серую стену. Тогда он осторожно приоткрыл лицевую пластину шлема и понюхал воздух. Воздух был немного разреженным, но годился для дыхания.

В его голове крутились лишь две мысли. Он жив и невредим, и он прорвал цепь блокады. Где-то на этом астероиде подразделение землян успешно отбивало повторяющиеся атаки венерианцев. Если он разыщет его, и у них найдется истребитель или любая другая машина, на которой он мог бы продолжить свою миссию…

— Эй, приятель! Ждешь аэробуса?

— А? Что?

Уэйн резко повернулся, услышав позади грубый голос. Его рука автоматически дернулась за лучевым пистолетом, но он тут же расслабился и замер.

На поляну вышел человек в порванной форме, заляпанной соком растений. У него были неопрятные каштановые волосы, большое красное лицо, выглядевшее беззаботным, и вполне приличный живот. Он был без оружия, а руки держал в карманах штанов.

— Расслабься, парень, — сказал он, метнув взгляд голубых глаз на оружие на поясе Уэйна. — Ты что, подумал, что я венерианец?

— А кто вы такой? — спросил Уэйн. — Судя по форме, вы из земного подразделения.

— Ну, да! Я был солдатом, пока меня не доконала война. Я попал в плен, потом сбежал с корабля, на котором перевозили пленников, и на спасательной шлюпке добрался до Прыща. С тех пор… — Он инстинктивно взглянул на небо. — Ну, с тех пор я и брожу тут. Не хочу ни возвращаться в гарнизон, ни снова оказаться в плену. Можешь считать меня бродягой. Меня зовут Джилби, но ты можешь называть меня Веслом. Большинство людей меня так и зовет.

— Другими словами, — мрачно сказал Уэйн, — вы — дезертир. Я видел вашу фотографию, вывешенную в штабе армии.

Весло просияло.

— Я стал известным, да? Можешь считать меня дезертиром, но по мне, так лучше быть космическим бродягой, чем попасть в лапы венерианцев. Так что я просто хожу там, где хочу, а тебе повезло, что ты встретил меня.

— Правда? — спросил Уэйн.

— Конечно! Я видел, как ты прорвался через блокаду, и не нужно быть телепатом, чтобы понять, что ты хочешь добраться до Венеры. Но тебе туда не попасть… по крайней мере, не на твоем корабле, — и его голубые глаза уставились в ту сторону, куда рухнули обломки истребителя Уэйна.

— У меня срочное задание, — коротко сообщил Уэйн. — Мне нужно незамедлительно отыскать гарнизон, базирующийся на этом астероиде.

— Тогда ты чокнутый, — вздохнул Весло, лениво опершись о папоротник. — Гарнизон уже много недель атакуют венерианцы, и это длится до сих пор. Последнее, что я слышал, так это то, что парочка земных предателей задумала вместе с венерианцами совершить окончательную атаку на него. Тебе не пробраться туда, тебя просто подстрелят. — Весло пожал плечами. — Мне кажется глупым оборонять эти развалины. Там несколько солдат, комендант гарнизона и его дочь… И что? Они могли бы прекрасно сдать эту бывшую крепость и спасти свои шкуры.

— Возможно, они верны своему долгу, в отличие от тебя! — Уэйн схватил Весло за грудки и прижал к стволу папоротника. — Весло, ты проповедуешь свои пораженческие взгляды не тому парню! Мы идем к заставе, немедленно! Поскольку ты знаешь, где она, то проведешь меня туда.

Весло пожал плечами, снова метнув взгляд на оружие Уэйна, и не стал спорить.

— Ладно, если хочешь, чтобы тебя застрелили, — проворчал он.

— Только смотри себе под ноги. Тут много мелких ловушек. Я же сказал, тебе повезло, что ты встретился со мной.

Они пошли по лесу, и Уэйн вскоре узнал, что Весло имел в виду под «мелкими ловушками». Повсюду попадались венерианские мины. Умно установленные, они могли принести мгновенную смерть, если бы не Весло, который хорошо изучил все лесные тропинки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги