Читаем Сплетни живут не только под лестницей полностью

Ни разу в жизни Беатрис не хитрила, никогда не занималась проказами, на которые были столь горазды сестры, но сегодня..., сегодня решалась её судьба.

- Тетушка,- сказала она, спускаясь вниз из своих комнат и натягивая перчатки,- я бы хотела сходить в Бэкхэм, пробежаться по лавкам. Мне нужны новые ленты.

Миссис Смит, наблюдавшая на кухне за яблочным пирогом, только улыбнулась любимой племяннице, которой от души сочувствовала. Подумать только, отправляют бедняжку в Америку. Это ж где-то на другом конце света - говорят, там у людей вместо волос перья!

- Конечно, девочка моя, сходи, развейся! Жаль только, что ты припозднилась, а то бы составила компанию Мэри. Твоя сестра тоже полчаса назад ушла в Бэкхэм, присмотреть себе новую шляпку. Но может, вы там встретитесь!

Встреча с Мэри не входила в планы Беатрис, но, тем не менее, она вежливо улыбнулась тетке и вышла из дома, тщательно пряча в складках теплого плаща любимый веер миссис Смит.

Дартуэй-холл находился не близко - мили три нужно было отшагать по накатанной дороге в противоположную сторону от Бекхэма до развилки, а потом ещё долго идти по подъездной аллее. Но Беатрис в прошлом частенько гостила у дяди, и знала другой, более короткий путь через лес.

Тропинка начиналась за разрушенной старинной часовней, шла мимо нежилого охотничьего домика, и выходила на задние дворы людских служб Дартуэй-холла.

Если бы Беатрис не была столь поглощена своими мыслями или вышла из дома хотя бы минут на десять раньше, если бы она не обмирала от страха при мысли о безумности затеи, если бы... Как много иногда скрывается за этим предположением - сломанные людские судьбы, драмы, разочарования! Но история тем и отличается от других наук, что не терпит альтернативности - нельзя исправить того, что уже было.

Но девушка только мельком кинула взгляд на привязанного к коновязи коня и дымящуюся трубу камина, рассеянно отметив, что, наверное, охотничью хижину готовят к зимней охоте, и поспешила уйти по знакомой тропе вглубь леса.

Самое страшное началось в тот миг, когда мисс Джонсон пересекла порог Дартуэй-холла.

- Мне нужно увидеть сэра Генри,- сказала она даже не попытавшемуся скрыть изумление дворецкому,- по очень важному делу.

И пока тот ходил узнавать, сможет ли хозяин принять гостью, Беатрис в нервическом беспокойстве прохаживалась среди мраморных ваз обширного холла.

Дворецкий вернулся довольно быстро.

- Милорда нет дома, но вас хотел бы видеть его светлость - лорд Уоррен,- почтительно поклонился он, и принял плащ и шляпку у гостьи, с трудом переводящей дыхание.

Узнав, что её столь скандальная затея вдобавок не увенчалась успехом, Бетрис почувствовала разочарование, но и одновременно облегчение. Лорда Уоррена она не только не боялась, а наоборот, чувствовала с этой стороны симпатию и поддержку, едва ли сознавая, что именно с его подачи питает какие-то надежды относительно сэра Генри.

- Мисс Джонсон! - Уоррен, как всегда, был само очарование, поспешив навстречу нежданной гостье. - Вы несказанно обрадовали меня, навестив в столь сумрачный и скучный день! Такая милая, очаровательная девушка - само счастье, посетившее дом двух закоренелых холостяков...

Он говорил и говорил, проводив Беатрис к чайному столику, и с удобством расположившись напротив неё, сделал знак дворецкому, чтобы подавали чай.

- Ну, а теперь,- любезно улыбнулся лорд, дождавшись, когда она пригубит напиток, - можете поделиться со мной заботой, которая заставила вас навестить наш дом! Кстати, я не слышал шума подъехавшего экипажа...

Его внимательные глаза с немым вопросом взглянули на гостью, и Беатрис, наконец-то, собралась с духом, чтобы вести беседу.

- Я, - призналась она,- пришла пешком!

- О,- поразился лорд,- но благоразумно ли это? Такой неблизкий путь!

- Я шла тропинкой через лес,- смущенно пояснила Беатрис,- так значительно короче!

Показалось ли ей, но в глазах лорда промелькнуло нечто, похожее на настороженность.

- Наверное, короче,- мягко согласился он,- но такая прогулка не безопасна. Лес, зима, темнеет рано..., да мало ли что может произойти. Я велю запрячь экипаж!

- Я не хотела бы причинять вам беспокойство.

- Никакого беспокойства,- заверил её сэр Уильям и неожиданно заговорщически подмигнул,- никто об этом не узнает! Ведь дело, приведшее вас сюда - секрет для домочадцев мистера Смита?

Как приятно иметь дело с таким человеком - всё понимает правильно, не осуждает, не делает скоропалительных выводов. Беатрис воспрянула духом и даже смогла улыбнуться в ответ.

- Вот, - она выложила на стол веер,- я пришла из-за этого!

- Да? - доброжелательно приподнял брови лорд. - Действительно, очень интересно! А что это?

- Это веер моей тети, - начала было объяснять мисс Джонсон, и тут же вспомнила, что это как раз нужно скрывать,- вернее, наоборот, это не её веер. Когда мы несколько дней назад встретились с вашим братом, он отдал его мне! Я думала, что это тетин..., а он вовсе не тетин! И тогда я решила, а вдруг кто-то ищет его, а он у нас. Понимаете, я каждое утро ждала, а сэр Генри так и не появился!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену