— А как насчет моего прошлого? — Ричард помолчал. — Насчет отца?
— Мою семью не занимает поведение твоего отца. Мы, Эффингтоны, склонны судить о людях по ним самим, а не по их родителям. Я понимаю, что это странно, однако это так. Кстати сказать, в истории нашей семьи немало персонажей, которые в свое время пользовались, мягко говоря, дурной славой. Что касается твоего прошлого, — подняв свой бокал, продолжал Томас, — то ты раскаявшийся грешник, а женщины Эффинггонов, все как одна, придерживаются мнения, что из раскаявшихся грешников получаются превосходные мужья.
— Итак, возражений не будет, — обращаясь скорее к себе самому, проговорил Ричард.
— Так чего же ты медлишь?
— Я не…
— Нет, медлишь. — Томас пронзил его взглядом. — Не забывай, Ричард, я тебя знаю почти так же хорошо, как ты сам. А в данном случае даже лучше. К тому же твои слова были, что ты предполагаешь на ней жениться. На мой взгляд, это звучит недостаточно определенно. — Голос его смягчился. — Это наследство — ответ на твои молитвы, а для сестры ты — лучшее, что может быть. Так почему же, дружище, ты не хочешь решить все поскорее?
— Я… — Ричард покачал головой. — Я не знаю.
Томас довольно долго молча смотрел на друга. Потом широко раскрыл глаза и рассмеялся.
— Ничего смешного, — обиженно сказал Ричард. — Речь идет о моем будущем и о будущем твоей сестры. Что забавного ты здесь находишь?
— Тебя. — Томас указал на него бокалом.
— Нет.
Даже на его собственный слух этому отрицанию явно не хватало убедительности.
— Ты попросту не хочешь это признать.
— Потому что это неправда.
Почему в его голосе нет уверенности?
— Неправда? — Томас фыркнул. — Я слишком долго знаю тебя, Ричард, чтобы с этим согласиться. Если бы ты ее не любил, то давно бы выхлопотал разрешение на брак и уже был бы женат на Джиллиан.
— У меня есть разрешение, — буркнул Ричард. — Я получил его, как только началась вся эта история.
— Но ты им не воспользовался. Почему?
В самом деле, почему? Разве он не задавал себе этот вопрос?
— Не было подходящего случая.
— Что за чепуха! Я ни на грош этому не верю. Верю только, что ты этого не сделал, потому что любишь Джиллиан.
— Я не уверен в этом.
— Тебе трудно решиться, так как… — Томас умолк, глядя на Ричарда с той же сосредоточенностью, с какой недавно смотрел на бильярдный стол. — Так как одного обещания больших денег тебе недостаточно.
— Недостаточно? — Ричард допил бренди, поставил бокал на буфет и, подойдя к бильярдному столу, взял с него красный шар и принялся перебрасывать его из руки в руку. — Ладно, Томас, поскольку ты, кажется, разбираешься в этом лучше меня, объясни мне. Если шестисот тысяч фунтов, восьми кораблей…
— Примерно.
— …и земель в Америке недостаточно, так что же еще необходимо?
— Любовь, — ухмыльнулся Томас.
— Любовь? — повторил Ричард. — Я же говорил тебе, что не люблю…
— Любишь. Только влюбленный может улыбаться так глупо, как ты, и выглядеть как застенчивый школьник. И жаждешь ты лишь одного. — Томас сделал драматическую паузу. — Чтобы она тебя тоже любила.
— Сомневаюсь.
Голос звучал твердо, но в глубине души Ричард отдавал себе отчет, что Томас, по сути дела, прав.
— Не стоит волноваться, старина, я почти уверен, что Джиллиан тебя любит.
— Почему это ты в этом уверен?
— С одной стороны, потому, что она привезла тебя сюда. Если бы она не любила тебя, то не стала бы выставлять на обозрение родственникам. С другой стороны, невзирая на обстоятельства, я сомневаюсь, чтобы моя сестра могла бы выйти замуж за человека, которого не любит.
Неожиданное чувство радости охватило Ричарда. Неужели Джиллиан и вправду полюбила его?
— Ри-чард Джилли полюби-ил, — дурашливо пропел Томас.
— Ну и кто из нас ведет себя как школьник?
— Ничего не могу с собой поделать. Я нахожу то, что ты мне рассказал, очень увлекательным, и мне не терпится увидеть, чем все кончится. Ты получишь мою сестру, вы оба получите огромное состояние, а Джиллиан достанется еще и Этьен Луи Туссен.
— Ах да. — Улыбка Ричарда погасла. — Этьен Луи. Я и забыл о нем!
Томас нахмурился:
— Что тут плохого? Джиллиан будет в восторге, узнав о твоей тайной жизни. Смею заметить, что…
Дверь в бильярдную распахнулась, и маленькая старая леди с поистине королевской осанкой вошла в комнату.
— Добрый вечер, Томас.
— Бабушка!
Томас поставил бокал на стол и поспешил подойти к ней. Та подняла к нему лицо, и Томас с чувством поцеловал ее в щеку.
То была вдовствующая герцогиня, глава семейства Эффингтон. Она пользовалась репутацией весьма грозной особы, но Джиллиан заверила Ричарда, что ее бабушка не так строга, как кажется на первый взгляд. Однако у Ричарда не было опыта общения с престарелыми вдовами, а тем более с такими, кто, как ее милость леди Эффингтон, возглавлял огромное, знатное и богатое семейство.
— Бабушка, мне кажется, вы еще не знакомы с графом Шелбруком, — сказал Томас.
— Нет, но я много слышала о нем.
Герцогиня протянула руку. Ричард уронил бильярдный шар на стол, подошел к герцогине и, взяв изящную руку, поклонился и слегка коснулся ее губами.
— Ваша светлость…