— А сейчас я хотел бы объявить ещё одну хорошую новость, — Раллен хитро взглянул на сестру. — Наша Владычица за время всех приключений подыскала себе жениха!
Толпа взорвалась бурными аплодисментами, а Хельда, слегка покраснев, недовольно уставилась на брата.
— И я хочу провести обряд сегодня вечером, пока наша госпожа не улетела на север.
Наллит неожиданно возник рядом с Вэйри.
— Честное слово, я здесь ни при чём, — быстро сказала Хельда, сдерживая смех. — В конце концов, мы это даже не обговаривали…
— Надеюсь, что ты согласна, — прервал её оборотень, требовательно глядя в глаза девушки.
Та засмеялась и кивнула.
— В свою очередь, хочу представить вам нового военачальника, Владычица обернулась, пытаясь найти взглядом нужного ей воина. — Шаккет, поздравляю с новым назначением. Надеюсь, ты не против моего выбора.
Молодой оборотень слегка изогнул брови, но тут же склонился в поклоне.
— Приму за честь, анга.
— Думаю, никто не будет возражать против того, что Гирэлл станет правой рукой Владыки наравне с военачальником Шаккетом. Я очень надеюсь, что вы поможете Владыке Раллену на первых порах, — добавила Хельда. — А Ильта теперь официально станет исполнять обязанность управляющей Донгесса. Думаю, никто не будет против.
— Конечно, госпожа, — согласно кивнул Гирэлл, задорно улыбаясь.
— Надеюсь, к моему возвращению ты не растеряешь свой весёлый и порой совершенно невозможный задор, — улыбнулась ему в ответ Хельда, чуть наклонившись в седле.
— Знай, Хельда, что я был и остаюсь твоим самым верным другом, — заговорщицки шепнул оборотень.
— Наконец-то ты признал это! — засмеялась Владычица.
— Ну раз мы всё выяснили, прошу всех собраться перед замком после захода солнца, — громко сказал Раллен. — Обручим госпожу и попируем на её свадьбе!
— Стоило нам сюда приехать, как пирам нет конца и края, — покачала головой Хельда, трогая лошадь.
— Но ведь ты скоро улетишь. Позволь нам достойно проводить тебя, — усмехнулся Владыка.
Хельда фыркнула и послала Вэйри галопом. Небо манило, несмотря на собравшиеся облака. Владычица вдруг остановила лошадь и, спрыгнув, побежала вдоль деревьев.
— Хельда! — окликнул её Раллен, но девушка обратилась на бегу и резко взмыла в небеса.
Сильные крылья ловили ветер, морской воздух будоражил молодую кровь. Дракон развернулся и полетел к морю. Серой стрелой роглион преодолел тянущийся внизу лесной массив и, вырвавшись в облака над бухтой, резко спикировал вниз и шумно ударился об воду. Из лёгких выбило воздух, вода сомкнулась над головой, но в душе царил покой.
«Надеюсь, ты не решила утопиться из-за свадьбы!» — раздался в голове насмешливый голос Раллена.
Хельда с шумом вырвалась на поверхность воды и выдохнула.
«И как ты всё видишь!» — беззлобно проворчала она, гребя к берегу и наслаждаясь купанием.
«Я не знаю, — беззаботно ответил королевский оборотень, посылая своего коня к западной границе леса. — Мне кажется, наша связь стала ещё глубже за последние несколько дней. Наверное, это из-за того, что мы брат с сестрой.»
«Да, наверное, ты прав, — Хельда вышла на берег и растянулась на горячем песке, прикрыв глаза от удовольствия. — Я даже вижу, где ты находишься. Наша связь действительно стала крепче.»
«А ты, вместо того, чтобы бездельничать, лети лучше сюда. Мы должны навестить ближайшие деревни и подготовить тебя к свадьбе!»
Дракон глухо заворчал, но, подгоняемый назойливым голосом, встрепенулся и покорно взлетел. Хельда скоро нагнала брата и полетела над ним. Вместе они проехали несколько деревень, объявляя о предстоящем празднике и созывая всех в Донгесс. В замок брат с сестрой вернулись уставшие, голодные, но весёлые. Ильта моментально велела накрыть стол, чтобы накормить Владыку и Владычицу, а сама украдкой прятала счастливую улыбку, глядя на развеселившихся подопечных. «Давно уже не звенел смех в этих стенах, — подумала управляющая. — Надеюсь, скоро в Донгессе появятся будущие Владыки и Владычицы, с которыми мне предстоит нянчиться. Давно я не держала в руках маленьких ребятишек.» Ильта вздохнула от переполнявшего её счастья, вспомнила своих детей, погибшего на войне сына и дочь, живущую в одном из поселений. Своих родных детей она любила так же сильно и искренне, как и королевских оборотней, которых растила.
Как только Хельда закончила трапезу, управляющая проводила её в покои и сказала:
— Новость о свадьбе была несколько неожиданной, но я знала, что этот день скоро наступит, поэтому позаботилась о том, чтобы у тебя было платье, — серьёзно сказал Ильта, подходя к шкафу. — Надеюсь, оно тебе понравится.
Владычица Калангора подошла к управляющей, открывшей дверцу, и посмотрела на платье цвета яркого пламени. Подол был искусно вышит огненными нитями и украшен необычными узорами. Хельда слегка провела рукой по ткани, не выражая никаких эмоций. Потом тихо вздохнула и сказала:
— Спасибо, Ильта. Передай мою благодарность девушкам.
— Тебе не нравится? — погрустнев, спросила женщина.