Читаем Speak, Memory полностью

I recall one particular sunset. It lent an ember to my bicycle bell. Overhead, above the black music of telegraph wires, a number of long, dark-violet clouds lined with flamingo pink hung motionless in a fan-shaped arrangement; the whole thing was like some prodigious ovation in terms of color and form! It was dying, however, and everything else was darkening, too; but just above the horizon, in a lucid, turquoise space, beneath a black stratus, the eye found a vista that only a fool could mistake for the spare parts of this or any other sunset. It occupied a very small sector of the enormous sky and had the peculiar neatness of something seen through the wrong end of a telescope. There it lay in wait, a family of serene clouds in miniature, an accumulation of brilliant convolutions, anachronistic in their creaminess and extremely remote; remote but perfect in every detail; fantastically reduced but faultlessly shaped; my marvelous tomorrow ready to be delivered to me.

The author aged nineteen, with his brothers and sisters, in Yalta, November 1918. Kirill is seven; Sergey (unfortunately disfigured by flaws in the picture), wearing a rimless pince-nez and the uniform of the Yalta Gymnasium, is eighteen; Olga is fifteen; Elena (firmly clasping Box II) is twelve.

11

1

IN ORDER to reconstruct the summer of 1914, when the numb fury of verse-making first came over me, all I really need is to visualize a certain pavilion. There the lank, fifteen-year-old lad I then was, sought shelter during a thunderstorm, of which there was an inordinate number that July. I dream of my pavilion at least twice a year. As a rule, it appears in my dreams quite independently of their subject matter, which, of course, may be anything, from abduction to zoolatry. It hangs around, so to speak, with the unobtrusiveness of an artist’s signature. I find it clinging to a corner of the dream canvas or cunningly worked into some ornamental part of the picture. At times, however, it seems to be suspended in the middle distance, a trifle baroque, and yet in tune with the handsome trees, dark fir and bright birch, whose sap once ran through its timber. Wine-red and bottle-green and dark-blue lozenges of stained glass lend a chapel-like touch to the latticework of its casements. It is just as it was in my boyhood, a sturdy old wooden structure above a ferny ravine in the older, riverside part of our Vyra park. Just as it was, or perhaps a little more perfect. In the real thing some of the glass was missing, crumpled leaves had been swept in by the wind. The narrow little bridge that arched across the ghyll at its deepest part, with the pavilion rising midway like a coagulated rainbow, was as slippery after a rainy spell as if it had been coated with some dark and in a sense magic ointment. Etymologically, “pavilion” and “papilio” are closely related. Inside, there was nothing in the way of furniture except a folding table hinged rustily to the wall under the east window, through the two or three glassless or pale-glassed compartments of which, among the bloated blues and drunken reds, one could catch a glimpse of the river. On a floorboard at my feet a dead horsefly lay on its back near the brown remains of a birch ament. And the patches of disintegrating whitewash on the inside of the door had been used by various trespassers for such jottings as: “Dasha, Tamara and Lena have been here” or “Down with Austria!”

The storm passed quickly. The rain, which had been a mass of violently descending water wherein the trees writhed and rolled, was reduced all at once to oblique lines of silent gold breaking into short and long dashes against a background of subsiding vegetable agitation. Gulfs of voluptuous blue were expanding between great clouds—heap upon heap of pure white and purplish gray, lepota (Old Russian for “stately beauty”), moving myths, gouache and guano, among the curves of which one could distinguish a mammary allusion or the death mask of a poet.

The tennis court was a region of great lakes.

Beyond the park, above steaming fields, a rainbow slipped into view; the fields ended in the notched dark border of a remote fir wood; part of the rainbow went across it, and that section of the forest edge shimmered most magically through the pale green and pink of the iridescent veil drawn before it: a tenderness and a glory that made poor relatives of the rhomboidal, colored reflections which the return of the sun had brought forth on the pavilion floor.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адмирал Советского Союза
Адмирал Советского Союза

Николай Герасимович Кузнецов – адмирал Флота Советского Союза, один из тех, кому мы обязаны победой в Великой Отечественной войне. В 1939 г., по личному указанию Сталина, 34-летний Кузнецов был назначен народным комиссаром ВМФ СССР. Во время войны он входил в Ставку Верховного Главнокомандования, оперативно и энергично руководил флотом. За свои выдающиеся заслуги Н.Г. Кузнецов получил высшее воинское звание на флоте и стал Героем Советского Союза.В своей книге Н.Г. Кузнецов рассказывает о своем боевом пути начиная от Гражданской войны в Испании до окончательного разгрома гитлеровской Германии и поражения милитаристской Японии. Оборона Ханко, Либавы, Таллина, Одессы, Севастополя, Москвы, Ленинграда, Сталинграда, крупнейшие операции флотов на Севере, Балтике и Черном море – все это есть в книге легендарного советского адмирала. Кроме того, он вспоминает о своих встречах с высшими государственными, партийными и военными руководителями СССР, рассказывает о методах и стиле работы И.В. Сталина, Г.К. Жукова и многих других известных деятелей своего времени.Воспоминания впервые выходят в полном виде, ранее они никогда не издавались под одной обложкой.

Николай Герасимович Кузнецов

Биографии и Мемуары
100 великих гениев
100 великих гениев

Существует много определений гениальности. Например, Ньютон полагал, что гениальность – это терпение мысли, сосредоточенной в известном направлении. Гёте считал, что отличительная черта гениальности – умение духа распознать, что ему на пользу. Кант говорил, что гениальность – это талант изобретения того, чему нельзя научиться. То есть гению дано открыть нечто неведомое. Автор книги Р.К. Баландин попытался дать свое определение гениальности и составить свой рассказ о наиболее прославленных гениях человечества.Принцип классификации в книге простой – персоналии располагаются по роду занятий (особо выделены универсальные гении). Автор рассматривает достижения великих созидателей, прежде всего, в сфере религии, философии, искусства, литературы и науки, то есть в тех областях духа, где наиболее полно проявились их творческие способности. Раздел «Неведомый гений» призван показать, как много замечательных творцов остаются безымянными и как мало нам известно о них.

Рудольф Константинович Баландин

Биографии и Мемуары
100 великих интриг
100 великих интриг

Нередко политические интриги становятся главными двигателями истории. Заговоры, покушения, провокации, аресты, казни, бунты и военные перевороты – все эти события могут составлять только часть одной, хитро спланированной, интриги, начинавшейся с короткой записки, вовремя произнесенной фразы или многозначительного молчания во время важной беседы царствующих особ и закончившейся грандиозным сломом целой эпохи.Суд над Сократом, заговор Катилины, Цезарь и Клеопатра, интриги Мессалины, мрачная слава Старца Горы, заговор Пацци, Варфоломеевская ночь, убийство Валленштейна, таинственная смерть Людвига Баварского, загадки Нюрнбергского процесса… Об этом и многом другом рассказывает очередная книга серии.

Виктор Николаевич Еремин

Биографии и Мемуары / История / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии