Читаем Спасенный рай полностью

Его удивление быстро переросло в гнев, как только он увидел их изможденные лица. Не сказав ни слова, он снял Эмили со спины Далси и посадил ее к себе на плечи, а Белль взял за руку.

– Идите за мной, – скупо произнес он. – Скоро мы будем дома.

Тут к ним галопом приблизились два всадника – Барк и Дарв. Не успели лошади остановиться, как они спрыгнули на землю и подбежали к старшему брату.

– Мы послали на повозке Натаниэля, чтобы он забрал вас… – начал Барк.

– …но лошади вернулись одни, – договорил Дарв.

– Мы подумали, что ты, возможно, с ним встретился… – И Барк замолк.

– Боже, я ведь слышат чьи-то крики – встревожился Кэл. – Там, где пальметто. Я думал, это птицы. Но это, должно быть, кричал Натаниэль.

Он вскочил на коня.

Задыхаясь от слез, Далси побежала за ним, но поняла, что не сможет догнать его. Тогда она села на вторую лошадь и, невзирая на возражения Дарва, последовала за Кэлом.

Остальные тоже помчались к деревьям.

Увидев перевернутую повозку, Кэл спешился. Далси вскрикнула и натянула вожжи. Оба опустились на колени рядом с окровавленным мальчиком.

Кэл приложил руку к горлу Натаниэля и быстро нащупал пульс – слабый, неровный. И все же это был признак жизни.

Глядя на Натаниэля, погребенного под развалившейся повозкой, все бросились на помощь, включая детей. Сняв колеса и перекладины, мужчины надавили плечами на каркас, и им удалось приподнять его на несколько дюймов. Далси с Фионой вытащили мальчика из-под повозки.

Дождь лил как из ведра. Женщины и дети окружили лежавшего без сознания мальчика. Барк и Дарв, терзаемые тягостным чувством вины, стали спорить, кто из них повезет мальчика.

– Барк, ты сильнее, – распорядился Кэл. – А ты, Дарв, проводишь остальных.

Возражений не последовало. Только Далси вдруг испустила возглас отчаяния:

– Не оставляйте меня здесь! Я должна быть с ним!

Увидев ее искаженное тревогой лицо, Кэл осадил коня и помог ей забраться в седло позади себя. Далси обхватила его за талию и прижалась щекой к сильному, мускулистому плечу Кэла, подавляя рыдания.

Тетя Бесси и Роберт ждали у двери черного хода, прижав лица к стеклу и вглядываясь в темноту. Не успели всадники достичь крыльца, как дверь распахнулась, и Роберт осветил им дорогу.

– Что это? Господи, что случилось?! – воскликнула тетя Бесси, увидев мальчика на руках у Барка.

– Натаниэль серьезно ранен. Дайте мою сумку, тетя Бесси. – Голос Кэла был на удивление спокойным. – Еще мне нужен кипяток и чистые полотенца. Роберт, принеси мне фонари и свечи.

– Да, мистер Кэл.

– Куда его отнести? – спросил Барк.

– В мою комнату.

– А мне что делать? – спросила Далси. Кэл внимательно оглядел ее. Она была явно напугана, но вполне владела собой.

– Вы будете мне ассистировать.

– Ассистировать?

– Я хирург, – резко ответил он. – Во всяком случае, был им вот до этого. – Он посмотрел на свою покалеченную руку.

Далси открыла рот, будто что-то хотела сказать, но промолчала.

Барк положил мальчика на кровать. Кэл разрезал то, что осталось от одежды Натаниэля, и наклонился, обследуя своего пациента. Увиденное потрясло его, но он тут же взял себя в руки.

– Барк, пододвинь сюда стол, – скомандовал он. – И зажги фонарь.

Барк повиновался, а тетя Бесси достала с полки потертую кожаную сумку. Когда пришел Роберт с кипятком, Кэл приказал ему разобрать сумку и опустить содержимое в чайник. Потом он велел тете Бесси развернуть полотенце, вынул из чайника инструменты и в строгом порядке разложил их на ткани.

– Барк, Роберт, кладите его на стол. И поставьте сюда два фонаря. – Далси, – мягко проговорил Кэл, – вы будете моей второй рукой. Вы должны выполнять все, что я скажу, без колебаний. Сможете?

– Я буду делать все, что вы скажете.

– А я? – спросила тетя Бесси.

Кэл обернулся. Он совсем позабыл о тете.

– А вы, тетушка, лучше идите вниз, дождитесь Дарва и остальных. Им понадобится сухая одежда и отдых.

Она направилась к двери.

– Тетя Бесси! – окликнула ее Далси слабым, напряженным голосом.

Пожилая женщина обернулась.

– Помолитесь, пожалуйста, – попросила Далси.

Не успела тетя Бесси выйти за дверь, как из глаз у нее полились слезы. Ей понадобилось несколько минут, чтобы успокоиться. Когда она стала спускаться по лестнице, ее губы шептали слова давно позабытых молитв.

– Держите. – Голос Кэла был твердым и решительным.

Далси крепко сжала инструмент с длинной ручкой, в котором был зажат кусочек оторванной плоти, а Кэл тем временем отвязал несколько резиновых жгутов.

– Вытрите кровь.

Она сделала, как он велел, и была потрясена, увидев зазубренный край торчащей из раны кости.

– Там кость…

– Знаю. Держите. – Кэл работал быстро и умело – резал, перевязывал, сшивал. – Сломанные кости – самое меньшее, о чем нам надо волноваться, – пробормотал он.

Далси взглянула на него. Он работал уже больше двух часов, и по лицу у него струился пот. Она взяла со стола влажную салфетку и промокнула ему лоб. Метнув ей благодарный взгляд, Кэл снова принялся за работу.

Натаниэль застонал и беспокойно зашевелился.

– Дайте ему еще хлороформа, – шепнул Кэл.

Далси приложила к лицу мальчика тряпочку, и он снова затих.

– Далси, мне нужна ваша помощь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь Прекрасной Дамы

Похожие книги