– Не думаю, что стану тосковать по Лондону, – честно ответила Шарлотта. – Я получила много удовольствия от своего первого сезона, сэр, но до тех пор никогда не ездила дальше Бата, да и то крайне редко. Мне нравится скакать верхом и гулять пешком, особенно с собаками. У меня есть спаниель по кличке мистер Чопс, которого я хотела бы привезти сюда, если позволите?
– Естественно, вы должны привезти своих собак и лошадей. Уверен, однако, что мы сможем подобрать для вас лошадь с местной конюшни, дорогая. Есть ли у вас сестры или братья?
– У меня есть брат, Мэтт. Недавно он поступил в кавалерийский полк.
– Хорошо, хорошо. Армия поможет молодому человеку определиться с жизненными приоритетами. Джек тоже служил с радостью, но в прошлом году у меня случился сердечный приступ, и мой идиот доктор, решив, что я вот-вот отдам Богу душу, послал за внуком. А я еще некоторое время поживу – до тех пор, по крайней мере, пока не увижу своего первого правнука. – Шарлотта покраснела, а маркиз тихонько рассмеялся. – Я всегда привык говорить, что думаю. Не смущайтесь, девочка.
– Нет, сэр, разумеется, нет. Джек… Мы говорили об этом, и я надеюсь в скором времени исполнить ваше желание, если смогу.
– Какая же вы умная девушка! И ни слова о необходимости подождать. Джек сделал правильный выбор. Я очень доволен, Шарлотта. Его мать – хорошая женщина, но несколько глуповата, а у вас, вижу, есть голова на плечах. Мне следовало бы догадаться, что вы совершенно уникальная девушка, в противном случае Джек не посватался бы к вам.
– Шарлотта всегда делала нам честь, – сказал сэр Мордред, улыбаясь. Похвала маркиза пришлась ему по душе. – Вам не придется сожалеть об этом браке, милорд.
Шарлотта поежилась. Чувствуя на себе пристальные оценивающие взгляды, она невольно сравнила себя с племенной кобылой на торгах. Она снова пожалела, что Джека нет рядом. Он наверняка запротестовал бы, чтобы не смущать ее. Пусть Джек и не влюблен в нее страстно, зато он истинный, галантный джентльмен.
Тут слуги внесли подносы с чайными принадлежностями, вином для джентльменов и засахаренным миндалем для Шарлотты. Когда они удалились, маркиз посмотрел на Шарлотту поверх своего бокала мадейры.
– Думаю, сегодня вы захотите отдохнуть с дороги, а завтра я попрошу миссис Мур показать вам дом. К тому времени вы уже узнаете дорогу в столовую.
– Я бы хотела прогуляться по саду и в парке, – возразила Шарлотта. – Прежде, конечно, нужно переодеться. Я нахожу прогулки на свежем воздухе до вечернего чая очень бодрящими.
– И способствующими развитию аппетита. Я и сам люблю пройтись с утра. Может, прогуляемся как-нибудь вместе?
– Сочту за честь, сэр. Мне хотелось бы познакомиться с вами поближе.
– Взаимно, – ответил маркиз и кивнул. – Что ж, идите переодеваться. Заодно узнайте, не нужно ли чего вашей матушке. Я же проведу часок-другой у себя в комнате до ужина. Возрастная потребность в передышке, Шарлотта, которую я терпеть не могу – колоссальная трата времени, особенно теперь, когда у меня в доме появилась столь очаровательная гостья, но, если хочу поужинать с вами, иного выбора нет.
– Буду с нетерпением ждать вечера.
По звонку колокольчика маркиза явилась экономка, чтобы проводить Шарлотту в ее комнаты. Они стали подниматься по широкой лестнице с великолепными перилами красного дерева. Высокий потолок в холле был увенчан стеклянным куполом, пропускающим свет, полы на втором этаже устилали роскошные персидские ковры с красно-синим узором, а у стен через равные интервалы стояли маленькие столики. В коридоре имелось несколько дверей, но экономка не стала задерживаться здесь, а поднялась еще на этаж выше и открыла дверь для Шарлотты.
– Это гостевая комната, которую приготовили для вас, мисс Стивенс. Комната вашей матушки находится через две двери. А у вас здесь есть гостиная, гардеробная и спальня. Надеюсь, что вам понравится, мисс.
– Уверена в этом, благодарю вас.
Войдя внутрь, Шарлотта восхитилась со вкусом подобранным декором в синей гамме. Занавеси на окнах и покрывало на кровати были выполнены в кремовых и серебристых тонах.
– Как очаровательно! – воскликнула она, стоя на пороге спальни. Гостиная, расположенная от нее по левую руку, также была в синих, зеленых и кремовых тонах. В гардеробной стояли шкафы темного дерева, в которых можно будет разместить одежду и постельные принадлежности. – И цветы великолепны.
– Их принесли по особой просьбе леди Дейзи, – пояснила миссис Мур. – Мы все надеемся, что вы будете здесь счастливы, мисс. Это комнаты для гостей. Покои виконта Делси находятся в противоположной части дома, и ваши покои будут рядом, когда вы поженитесь. Не хотите ли взглянуть на них завтра?
– С удовольствием, благодарю вас, – ответила Шарлотта. Экономка улыбнулась на прощание и ушла.