Джек ушел, а Шарлотте оставалось лишь смириться с тем, что до отъезда в деревню она его больше не увидит. Ей было неспокойно, и она хотела бы знать больше, но он, совершенно очевидно, не намеревался с ней делиться. Возможно, не хотел ее тревожить, а она ничего не могла поделать с собственным предчувствием беды. Ей оставалось молиться и надеяться, что опасность существует лишь в ее воображении.
– Утром мы отправимся в путь, – несколько дней спустя обратилась к Шарлотте леди Стивенс. – Очень странно, что все это время мы ничего не слышали о виконте Делси, не правда ли?
– Джек говорил, что ему, возможно, придется уехать из города, – пояснила Шарлотта. – Наверное, его задержали дела.
– Как непредусмотрительно! – раздраженно воскликнула леди Стивенс. – И это накануне нашего отъезда в поместье маркиза. Как мы можем тронуться в дорогу одни? Ему бы следовало быть здесь, Шарлотта. Люди ожидают приглашения на бал, а нам ничего не известно.
– Надеюсь, что он вернется к вечеру, – ответила Шарлотта. – Как жаль, что с нами нет Мэтта. Я не знаю ни как связаться с Джеком, ни куда он отправился.
– Наверняка его близкие друзья что-то знают. – Леди Стивенс пребывала в большом волнении. – Мне все это кажется подозрительным. Как будто он передумал и сбежал, бросив тебя в трудном положении.
– Мама! – вскричала Шарлотта, пораженная. – Джек никогда бы так не поступил.
– И где он в таком случае? – рассерженно поинтересовалась леди Стивенс. – Если он откажется жениться, то выставит нас на посмешище, и папа будет вынужден вернуть ему деньги. Не представляю, что мы тогда станем делать. Моих средств не хватит на то, чтобы дать тебе еще один шанс, Шарлотта.
– Джек не нарушит данного мне обещания, – заявила Шарлотта, чувствуя, однако, как к горлу подступает комок, а к глазам – слезы. Джек никогда бы ее не предал, но и мама права: странно, что он уехал через несколько часов после бала и больше не появлялся.
Письмо прибыло вечером, доставленное одним из грумов Джека. Оно было адресовано Шарлотте, но написано в официальной манере, чтобы она могла показать его родителям. Джек извинялся за задержку, говоря, что это было неизбежно, и просил отправляться в путь без него:
«Дед и матушка ожидают вас в Эллингеме. Пожалуйста, поезжайте сами, а я присоединюсь к вам, как только смогу. Приношу свои извинения за эту отсрочку, но я обнаружил кое-что важное, что необходимо расследовать.
Уверен, дед очень обрадуется вашему визиту, да и я не задержусь дольше необходимого. Я написал им и предупредил о вашем приезде. Еще раз прошу прощения.
Преданный вам,
Мать Шарлотты продолжала во всем сомневаться, а отец велел поступить так, как просит Джек, и утром ехать в деревню. Срок аренды лондонского особняка истек, поэтому в противном случае им оставалось лишь вернуться домой. Поскольку лорд Стивенс ехал с женой и дочерью, им не требовалось иного эскорта, кроме грумов и слуг, следующих за ними в экипаже с вещами. Леди Стивенс ситуация совсем не нравилась, но ничего другого она придумать не могла, поэтому они тронулись в путь в назначенное время.
Большую часть путешествия мама сетовала, что дочь выходит замуж за распутника, и негодовала на мужа, давшего согласие на брак.
– Поощряй ты сэра Персиваля, он, без сомнения, сделал бы тебе предложение, и мы бы не попали в столь ложное положение. Как это неучтиво с твоей стороны, Шарлотта!
– Сэр Персиваль очень добр, но я предпочитаю Джека, матушка.
– Отцу следовало попросить его подождать некоторое время, чтобы дать тебе время определиться.
– Матушка, у папы не было выбора, – напомнила ей Шарлотта. – Не погаси Джек его огромный долг, пришлось бы продать поместье, и тогда у нас остался бы лишь домик управляющего.
– Возможно, так и будет, если Делси тебя бросил.
– Он этого не сделает, – ответила Шарлотта, чувствуя, как ее сердце каменеет. Она знала виконта не настолько хорошо, чтобы сказать наверняка, не раскаивается ли он в своем импульсивном предложении. Где он теперь находится и почему должен был уехать именно теперь, когда их брачные планы определены? – Джек не причинит мне такой боли, матушка.
– Не всем джентльменам можно доверять, особенно мужчинам вроде виконта Делси.
– Не нужно сомневаться в нем. Уверена, что его просто задержали дела.
Шарлотта никак не могла отделаться от щемящего подозрения, что Джек передумал брать ее в жены, но упорно выгораживала его перед матерью. Что бы ни заставило Джека уехать от нее, это наверняка было очень важно. Как бы ей хотелось точно знать, что происходит и не попал ли Джек в беду! Как бы с ним не случилось непоправимого.
Она не пережила бы такой потери!
Шарлотта подозревала, что во внезапном желании Джека уехать по делам каким-то образом повинен лорд Гардинг. Но ведь он все еще слишком болен, чтобы причинить Джеку вред, не так ли?