Читаем Спасенная виконтом полностью

Шарлотта улыбнулась под неодобрительным взглядом матери. Она подозревала, что не очень на нее похожа. Поцелуи Джека невероятно ее возбудили, и, если бы он только захотел, она отдалась бы ему еще в тот вечер, когда они впервые танцевали вальс. В самом деле, когда он целовал ее, ее тело начинало покалывать, умолять о большем… о том, что должно случиться в их первую брачную ночь.

Мама пыталась все ей рассказать, но из-за смущения ограничилась лишь туманными наставлениями лечь на спину, закрыть глаза и покорно позволить мужу делать все, что он пожелает. Шарлотта однажды видела, как жеребец ее отца покрывает кобылу. Присутствовала она и при появлении на свет жеребенка несколько месяцев спустя. Так она получила представление о том, откуда берутся дети. Брат ответил на ее вопросы куда подробнее, чем мама.

– Это то, что случается в браке, Чарли, – неловко пояснил он. – У мужчины имеются определенные потребности, на которые жена отвечает со страстью и любовью. Они целуются, ласкают друг друга – одним словом, совокупляются, как животные, только нежнее, гораздо нежнее. Женщина при этом, как правило, лежит на спине, хотя имеются и другие способы.

– Это ведь не омерзительно, правда? – спросила Шарлотта. – Я однажды видела, как лакей зажимал горничную в углу, а через несколько месяцев ее выгнали за развратное поведение.

– Ну, ей нужно было подождать до замужества, – пояснил Мэтт. – Когда привыкнешь к этому, начнешь получать удовольствие. Большинству дам нравится.

– Ты ведь и сам не женат. Почему же тебе можно это делать, а девушке нельзя? – яростно набросилась на него Шарлотта.

– Потому что мужчины так поступают – это то же самое, что ходить смотреть кулачные или петушиные бои. Нам можно, а женщинам нельзя – хотя некоторые особы из низших слоев общества пренебрегают этим запретом. Подозреваю, что и некоторые леди тоже, но тайно и только после замужества, потому что не хотят погубить свою репутацию незаконнорожденным ребенком.

– Да, я слышала сетования нашей кухарки, что бедняжка Рози погубила себя, а тот злодей так на ней и не женился, хотя она клялась, что носит его ребенка.

– Ты видишь и слышишь много такого, чего не следовало бы, – нахмурившись, произнес Мэтт. – Не вздумай пересказать все это матери, а то я получу хорошую взбучку за то, что просветил тебя.

Шарлотта пообещала, что будет держать язык за зубами, и ничем не показала матери, что знает о происходящем в супружеской спальне. Она радовалась, что будет хоть немного подготовлена к тому, что Джек станет с ней делать в их первую брачную ночь.

Зато леди Стивенс охотно рассказывала дочери, как вести себя в качестве хозяйки дома мужа, перед кем приседать в реверансе и кто должен уступать дорогу ей.

– По положению ты будешь выше дам вроде меня, Шарлотта, но всегда помни, что в обществе держаться нужно так, будто окружающие люди ровня тебе. Нехорошо кичиться тем, что стала женой виконта, будущего маркиза.

– У меня и в мыслях этого не было, матушка. Джек предпочитает, чтобы его называли «капитан», а титул свой использует только тогда, когда это действительно необходимо.

– Ну, он-то таким родился, а вот у тебя, как у его супруги, появится множество обязанностей. Ты должна развлекать его друзей и других важных лиц графства, участвовать в благотворительных мероприятиях, заботиться о благополучии слуг и, кроме того, не забывать о…

Леди Стивенс продолжала распространяться о таких обязанностях Шарлотты, как посещение церкви и помощь обездоленным. Шарлотта же, и прежде не пренебрегающая своим моральным долгом, не могла взять в толк, чем же жизнь в качестве замужней дамы будет отличаться от жизни в отчем доме, за исключением разве того, что теперь принимать гостей придется ей самой, а не маме.

Наставления матери и бесконечные примерки помогли ей пережить несколько последующих дней. Ей было некогда скучать или гадать, сумеет ли она скрыть свои истинные чувства, когда Джек займется с ней любовью.

При этом она отчаянно скучала по нему и с нетерпением ожидала его возвращения. Однако прежде у нее появилась другая причина для беспокойства.

<p>Глава 7</p>

До возвращения Джека в Лондон оставалось всего два дня. Шарлотта одевалась на вечерний прием, испытывая воодушевление и некоторую нервозность, потому что утром в газете появилось объявление об их помолвке, следовательно, об этом обязательно станут говорить.

Шарлотта жалела, что Джека нет в столице, ведь тогда он был бы рядом с ней, когда они с мамой вошли в гостиную лорда Роузбери и были встречены гулом голосов. Она догадалась, что судачат о ней. Стоя в очереди гостей, чтобы поприветствовать хозяйку, Шарлотта спиной ощущала буравящие ее взгляды. От повышенного внимания у нее зарделись щеки.

– А, леди Стивенс и очаровательная Шарлотта Стивенс! – воскликнула леди Роузбери, с интересом осматривая девушку своими маленькими, близко посаженными глазками. – Что я слышу, мисс Стивенс? – игриво продолжила она. – Правда ли, что вы преуспели там, где многие потерпели поражение?

– Боюсь, я не вполне понимаю вас, мадам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Исторический роман (Центрполиграф)

Похожие книги