Читаем Спасение в любви полностью

— Мел! — закричал он и рванул на себя дверцу со стороны водителя. Кабина машины была пуста, он поискал взглядом кровь и медсумку Мел. Ни того ни другого не было видно, поэтому он одним махом перескочил через огромный ствол и помчался к дому.

Он влетел внутрь как ураган, поскользнулся на деревянном полу и чуть не грохнулся на задницу, насквозь мокрый и грязный.

— Мел! — закричал он.

— Джек, — отозвалась она, ее голос был тихим и сдавленным.

Джек заметил слабый свет из-под двери спальни и ринулся туда. Мел полулежала на кровати, натянув на себя простыни.

— Я рожаю, — сказала она.

Джек подбежал к ней, опустился рядом на колени:

— Я отнесу тебя в машину. Мы поедем в больницу.

— Поздно, — ответила она. — Роды зашли слишком далеко. Но можно попробовать связаться с Джоном и попросить его приехать.

От накатившей схватки она издала какой-то звук и вцепилась в руку Джека.

— Телефон не работает, — добавила она. — Поезжай в город и позвони оттуда Джону. Скажи, что у меня отошли воды и раскрытие уже восемь. Сможешь запомнить?

— Я понял.

Джек бросился к Рику, повторил ему, что надо сказать Джону Стоуну, и тот выбежал из дома. Джек быстро вернулся к Мел и взял ее за руку.

— Скажи, что мне сделать, — попросил он.

Мел как раз отпустила схватка, и она выдохнула.

— Ладно, слушай. Вытри воду с пола, пока ты еще не убился на нем, переоденься в сухое и попробуй сделать здесь посветлее. Тогда мы посмотрим, что имеем. До рождения ребенка пройдет еще какое-то время. Может, и Джон успеет приехать. Уф! — Она откинулась на подушки. — По-моему, я еще никогда не была настолько рада тебя видеть!

Она скривилась от боли и заставила себя дышать неглубоко и часто. Джек смотрел на нее сверху вниз беспомощным взглядом. Ей стало легче, и она произнесла:

— Джек, сделай то, о чем я тебя просила.

— Да, точно, — ответил он. — Сейчас.

И пошел в ванную за полотенцем, чтобы вытереть натекшие лужи. Там он увидел раскиданную второпях одежду, испачканные кровью трусики и кучу мокрых полотенец. Он отпихнул их с дороги, достал швабру и вытер мокрые следы, которые тянулись от входной двери до спальни. Потом он скинул обувь у входа в дом, торопливо сбросил джинсы и рубашку, добавив их к куче мокрой одежды и полотенец, переоделся в чистое и сухое и снова вернулся к Мел.

— У нас нет других свечей? — спросила та.

— Нет, кроме этих, больше никаких.

— А фонари?

— Да, у меня есть парочка.

— Принеси самый мощный. Если ребенок начнет выходить до приезда Джона, мне может понадобиться тебе посветить.

— Мне?

— Джек, нас здесь всего двое. И один будет выталкивать, а другой ловить. Что ты предпочитаешь?

— Ох, — вырвалось у Джека, и он ушел за фонарем. Принес и направил свет прямо ей в глаза, демонстрируя мощность. Мел рывком отвернулась, и он выключил фонарь.

Она потерла глаза.

— О, черт. Может, тебе лучше взять на себя выталкивание. Я как-то спокойнее. Да, я голосую за тебя, — сказала Мел.

Джек опустился на одно колено рядом с кроватью:

— Мелинда, как ты можешь иронизировать в такой момент?

— Я знаю, что тебе принадлежит бар и дома ты алкоголя не держишь, — произнесла она, задыхаясь. — А жаль. Может, мне стоило бы глотнуть немного спиртного — иногда оно замедляет родовой процесс.

— К следующему ребенку мы исправим это упущение.

— Ты опять говоришь так, словно может быть следующий, — сказала она. — Просто абсурд.

— По-моему, мои способности на этот счет говорят сами за себя. Но, Мел, я хочу детей только делать, а не принимать еще и роды.

— Да, я и не сомневаюсь, — ответила она и снова скорчилась. Она старалась преодолеть боль частым дыханием, но это давалось ей все труднее — схватки становились все длиннее и чаще. Мел посмотрела на часы. — Господи, — вырвалось у нее. — Думаю, теперь я буду относиться к роженицам с гораздо большим сочувствием. Точно буду.

— Мел, что мне делать? — спросил Джек.

— Принеси стул… Или еще что-нибудь. Сейчас остается только рожать.

Джек сходил в детскую и принес кресло-качалку. Поставил его около кровати, сел на краешек и подался вперед, к Мел.

— Ты врезалась в поваленное дерево? — спросил он и, взяв с кровати полотенце, стал вытирать пот ей со лба.

— Да, чуть-чуть. У меня началась схватка, первая настоящая схватка. Я отвлеклась на нее как раз перед ним.

— Так у тебя не из-за аварии начались роды?

— Нет. Я думаю, что у меня они шли весь день, просто я этого не понимала. У меня же болела спина, прямо убивала меня!

— Я приехал именно поэтому. Пейдж сказала, что у нее так было.

— Благослови ее Бог. М-м-м… — Мел снова схватилась за живот, казалось, эта хватка будет длиться вечно. Когда ее наконец отпустило, она откинулась на подушки и, закрыв глаза, постаралась отдышаться. — Господи, это труднее, чем кажется. Но малыш хотя бы слез с моего позвоночника.

— Как жаль, что я не могу поменяться с тобой местами.

— Мне тоже жаль. — Мел закрыла глаза, и через пару минут ее снова скрутила схватка. Она задышала часто-часто.

Джек сходил в ванную, намочил маленькое махровое полотенчико и стал протирать ей лоб и шею.

— Как приятно.

— Ты должна дождаться Джона.

— Джек, я делаю все, что могу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Чистая река

Чистая река
Чистая река

Ищем практикующую акушерку/медсестру в Вирджин-Ривер (население – шестьсот человек). Работа на природе: вы остановитесь на свежем воздухе среди калифорнийских секвой и кристально чистых рек. Жилье предоставляется бесплатно. Когда недавно овдовевшая Мелинда Монро видит это объявление, она без колебаний принимает решение о переезде. Городок Вирджин-Ривер, расположенный в горах вдали от шумной суеты, может стать идеальным местом, чтобы начать новую жизнь и возобновить карьеру медсестры. Но ее надежды разбиваются сразу по прибытии. «Бесплатное жилье» оказывается старой полуразвалившейся хижиной, дорога до работы – сущим адом, а будущий начальник Мелинды не хочет иметь с ней ничего общего. Понимая, что совершила огромную ошибку, Мэл решает уехать из города. Но событие следующего утра меняет все ее планы…

Робин Карр

Любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы
Спасение в любви
Спасение в любви

В дождливый вечер, когда единственный в Вирджин-ривер бар уже опустел, на его пороге появилась молодая женщина с трехлетним мальчиком на руках. Под глазом у нее был огромный синяк, а губа разбита. Повар Джон Мидлтон по прозвищу Причер приютил ее в комнатке над кухней и узнал, что Пейдж сбежала от мужа, состоятельного бизнесмена Уэса Лесситера, который жестоко избивал ее. Причер, устрашающе большой и сильный человек, обладал необыкновенно добрым сердцем, шаг за шагом он пытался помочь Пейдж вернуться к нормальной жизни. Джону нравилась эта красивая искренняя женщина, к тому же он привязался к ее сынишке. Но Пейдж было нелегко снова довериться мужчине. Да и Уэс не собирался так просто ее отпустить.

Нэйма Саймон , Робин Карр

Современные любовные романы / Зарубежные любовные романы / Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги