Читаем Спасение у алтаря полностью

– Я думал, вы не хотите, чтобы я к вам приближался! – возразил Роберт. – После того как вы сбежали от меня. Я не виню вас. Но неужели вы думаете, что я не замечал, как после того вы вздрагивали каждый раз, когда подходил к вам близко?

Дебора вдруг осознала, что стоит сжав в кулаки руки и слегка пригнувшись, как будто готовится броситься на него. Заставив себя выпрямиться и разжать кулаки, она прошипела:

– Вы имеете в виду, после того, как вы назвали меня шлюхой?

Он тяжело вздохнул:

– Дебора, я так разозлился на вас после того пикника. Весь день я следил за вами, пытаясь понять, с кем из моих так называемых друзей вы собираетесь наставить мне рога!

Надежда вспыхнула и погасла. Дебора устало взяла в руки шляпку.

– Неужели вы совсем не понимаете меня, Роберт? С того самого дня, когда вы сделали мне предложение, вы только и делали, что оскорбляли меня.

– Я знаю. – Он выпрямился и замер, глядя, как она идет к двери. – Вы заслуживаете лучшего. Поэтому я вас отпускаю.

– Вы меня отпускаете? – Дебора выпустила дверную ручку и повернулась к нему в очередном приступе ярости. – Нет, вы меня прогоняете. Вы по какой-то причине решили больше не трудиться делать вид, что хотите быть моим мужем, и теперь прячетесь за этими смехотворными предлогами!

Она вернулась к нему, сверкая глазами от гнева, который больше не собиралась сдерживать.

– Почему бы вам не сказать правду, Роберт, хотя бы один раз в жизни?!

– Правду? – повторил он. – Правда в том, что, как только вы уйдете, мое сердце разорвется на части. Я не знаю, как смогу это пережить, знаю только, что ради вас должен это сделать. Это единственное, что я могу для вас…

Его сердце разорвется на части? Ее собственное сердце дрогнуло, когда она вспомнила пару смутивших ее фраз, которые он произнес раньше. Роберт говорил, что угрожал Лэмптону пистолетом, чтобы вырвать ее из лап Хиксли. Он категорически отрицал, что любил Сюзанну, и заявил, что она единственная женщина, которую он видел своей женой. Дебора вспомнила, что его предложение звучало так дерзко, что любая женщина в здравом уме отказала бы ему. И вдруг все встало на свои места.

– Вы в самом деле самый глупый и эгоистичный человек из всех, кого я когда-либо встречала, – немного неуверенно произнесла она.

– Да, – хмуро согласился он. – Я все делал не так. Все, что касалось вас.

– Я тоже виновата, – задумчиво сказала Дебора. Ей надо было с самого начала сказать, что она его любит. А потом день за днем доказывать это. Если бы она это сделала, им обоим не пришлось бы страдать понапрасну. – В том, что не сказала, что люблю вас.

Роберт оторопел:

– Вы не можете!..

– Именно это я пыталась говорить сама себе, но, как ни печально, это правда.

Роберт резким жестом указал на свое лицо.

– Ни одна женщина не может смотреть на это и любить это!

– Знаете, – сказала Дебора, положив на стол свою шляпку, – когда я впервые увидела вас на карточном вечере у миссис Молтон, вы меня даже не заметили. Вы переступили порог, и в тот же миг все другие люди стали похожи на актеров на сцене. Вы казались единственным настоящим человеком в комнате. Таким естественным, таким живым, таким мужественным в своем мундире. Вы окинули взглядом зал, как человек, явившийся с какой-то миссией. Думаю, в тот самый миг я отдала вам свое сердце.

– Карточный вечер у миссис Молтон? – Роберт с изумлением смотрел на нее.

Дебора начала стягивать перчатки и с удовлетворением заметила, что муж неотрывно следит за каждым ее движением.

– Вы скользнули по мне взглядом, как по пустому месту, а потом заметили Сюзанну и не могли отвести от нее глаз. Вы повели себя так же, как все другие мужчины. Сначала осмотрели ее с головы до ног, потом снова вернулись к лицу, и у вас на губах появилась такая полуулыбка. – Она протянула руку и погладила его по щеке. – И тогда я заметила, что у вас на лице небольшой шрам.

– Небольшой шрам! – Роберт отшатнулся от ее прикосновения. – Мое лицо безобразно!

Она кивнула:

– Да, возможно, по сравнению с тем, каким оно было раньше. Полагаю, вы были исключительно красивы до того, как вас ранили. Пожалуй, даже слишком красивы.

Он смотрел на нее так, словно она сошла с ума.

– Потом я видела вас еще три раза, прежде чем вы со мной заговорили. В театре, на приеме у Фаррингтонов и рано утром в Гайд-парке, вы катались там верхом. Это продолжалось, пока вы не начали ухаживать за Сюзанной. Только тогда я увидела вас вблизи и поняла, насколько тяжелы ваши ранения. Но к тому времени я уже думала только о том, как хорошо вам удается их скрывать. – Наклонив голову набок, Дебора скользнула взглядом по его фигуре. – Когда вы надеваете мундир и сапоги, почти невозможно догадаться, что у вас нет ноги. Знаете, ваши увечья кажутся гораздо более заметными вам, чем всем остальным. Скажу честно, когда вы подходили, чтобы пригласить Сюзанну на танец, я думала только о том, что никогда в жизни не встречала такого привлекательного мужчины.

Роберт был ошеломлен.

Перейти на страницу:

Все книги серии Исторический роман (Центрполиграф)

Похожие книги