Читаем Спасение полностью

Он демонстративно осмотрел фильтр из аварийного запаса и посоветовался с Элличи. Та согласилась с Иреллой: он мог фильтровать и мочу.

— Тогда на всякий случай, — сказал Деллиан и помочился в складную пластиковую коробку, сильно развеселив остальных. Поддержав шутки, он передал коробку Джанку, в упор взглянул на него. Джанк совсем недолго колебался, прежде чем расстегнуть ширинку.

Когда солнце ушло за горизонт, они разожгли костер. Все сникли. В душе каждый ждал, что спасатели появятся в первые же два часа.

— Надо как можно дольше поддерживать огонь, — сказала Ирелла. — Так у небесной крепости будет больше шансов обнаружить тепловое излучение.

— Станем по трое по часу дежурить снаружи, поддерживать огонь, — быстро согласился Деллиан. — Все с оружием и прикрывая друг другу спины. Остальным не покидать флаера. Я первым буду дежурить с топором. Фалар, Ореллт, не хотите присоединиться?

Оба неохотно кивнули. Как только зашло солнце, горный воздух заметно остыл. В дополнение к горевшему в трех метрах от корпуса флаера костру все мальчики накинули на плечи термоодеяла.

Снова принялись перекликаться мороксы. Деллиан с уверенностью насчитал не менее шести — в темноте за кругом костра. «Ирелла была права. Что же они едят?»

Мальчик подбросил дров в костер. Искры взвились в небо, завихряясь оранжевыми галактиками. Валуны отблескивали желтым, преображаясь в пыльные луны, замершие на орбите вокруг ребят. Мороксы подступили ближе и кричали теперь тише, зато настойчивее. Что–то шевельнулось во мраке между камнями: тень, глубже других теней, затмила пустоту.

— Заходите внутрь, — позвала из пробоины Ирелла. — Навалите побольше дров и уходите в безопасное место.

Деллиан склонен был согласиться. И взглянув на Фалара с Ореллтом, не увидел протеста. Он наклонился, чтобы поднять пару поленьев.

— Берегись! — выкрикнул Фалар.

Морокс метнулся из темноты, вскочил на валун и прыгнул. Светлая серая шкура блестела как мокрая кожа в пестринах зеленых перепонок. Передние лапы выглядели огромными, с семью растопыренными, как клинки ножей, когтями. В узкой обтекаемой голове мерещилось что–то от морского зверя, глаза были большие белые, клыки длиннее человеческой ладони.

Какой–то глубинный ксенофобический инстинкт подсказал Деллиану, что хищная тварь родилась не на Земле, и оттого ему стало еще страшнее. Это был страх перед иным. Упав на колено, Деллиан извернулся, одновременно по мощной дуге занося топор. По обе стороны от него пригнулись Фалар и Ореллт, выставив вперед жерди с ножами на концах. Все трое действовали согласованно, как не раз бывало в боевых играх, — координировались между собой с той же легкостью, как с когортой мунков.

Морокс опоздал отвернуть от тройки смертоносных клинков. Топор Деллиана ударил его в бок, оставив зияющую рану. Из нее брызнула темно–багровая кровь. Морокс взвыл и приземлился неудачно, заскреб лапами, ища опоры.

— Отступаем! — крикнул Деллиан. — Фалар первым!

Он видел еще двух черных призраков, которые кружили за светом костра, выжидая своего часа.

— Я внутри! — позвал Фалар и тут же добавил: — Опасность слева!

Деллиан с Ореллтом обернулись к несущемуся на них мороксу. На этот раз на колени припал Ореллт. Деллиан чутьем уловил, что он делает: мальчик выставил нож низко над землей, вынуждая морокса подпрыгнуть. Оррелт начал отводить наконечник для удара. Зверь, разумеется, увидел застывшее на уровне его головы лезвие и прыгнул.

Топор ударил его сбоку по короткой шее и погрузился так глубоко, что Деллиану с трудом удалось выдернуть его. Высвободить оружие помогла инерция падающей туши.

Ореллт, извиваясь, задом уходил в пролом. Деллиан сделал два быстрых шага и увидел, как на корпусе флаера возник новый морокс. Не успеть. Он метнул топор, отправил вращающееся в воздухе оружие навстречу прыгнувшему зверю. Ударив обухом по передней лапе, топор отскочил, зазвенел на камнях. А Ореллт встал в проломе, изготовившись метнуть жердь с ножом как копье.

Зверь обрушился на Деллиана, хлестнул передними лапами. Кончики когтей разодрали левое плечо, а потом враг дернулся: нож–наконечник торчал у него в загривке. Зверь всем весом прижал Деллиана к земле. От падения у того помутилось сознание, мальчик лишь чувствовал, как замерла давящая на него тяжесть мертвой туши. Затем кругом раздались крики парней. Их руки стянули с упавшего мальчика мертвого зверя. Деллиан мельком увидел, что Ореллт с Фаларом вернулись на открытое место, тыча копьями в темноту. Хабле отыскал упавший топор. Ксанте, Джанк и Колиан бешено размахивали горящими ветвями. Урет поднял Деллиана на руки и просунул в пролом, а оттуда до сидения его наполовину донесла, наполовину дотащила волоком Ирелла. Усадив раненого, они с Элличи тут же взялись за антисептические спреи и длинные полоски искусственной кожи, а за их спинами мальчики упорядоченно отступали в салон флаера.

— Пройдет, — громко заявила Ирелла, когда лучи фонарей, зашарив вокруг, упали на плечо Деллиана. Крови было много. — Царапины совсем не глубокие.

Над ним склонилось свирепо ухмыляющееся лицо Ореллта.

Перейти на страницу:

Похожие книги