Вскоре все четверо собрались за угловым столиком, и Винс рассказал ребятам то, о чем уже слышал Сэм. Бобу все это, видимо, показалось смешным.
— Ты чего зубы скалишь? — осведомился Винс.
— А что, разве не смешно? — сказал Боб.
— Ничего смешного не вижу.
— Да нет, тут есть над чем посмеяться, — возразил Боб. — То есть, значит, стоишь ты у стеночки с этим кадром, а тут заявляется старина Джеки и давай светить в вас фонариком.
— Небось на моем месте ты бы тоже смеялся? — сердито спросил Винс. — Так бы и зашелся, со смеху?
— Не, я бы тоже распсиховался, — сказал Боб — Только ведь с девчонкой-то был ты, а не я.
— Ах, вот, значит, в чем разница?!
— Да нет, я что хочу сказать… — Под бешеным взглядом Винса Боб сник.
— Спорю, тебе хотелось его укокошить, — вставил Финч.
— Если бы мысли убивали, он бы сейчас валялся там тепленький.
— Ближе к делу, — напомнил Сэм. — Время не ждет, лавочка скоро закроется.
— Ну и что? — спросил Финч.
— А то, что нам нужно разделать Джексона, когда он пойдет домой, — ответил Винс, — вот что.
— Кому это «нам»? — насторожился Боб.
— Нам с Сэмом и тебе с Финчем, если у вас пороху хватит.
Финч промолчал и с испугом поглядел через столик на Винса и Сэма.
— Тебе с Сэмом… — протянул Боб. — Думаете, управитесь?
— Надо будет — управимся, — мрачно ответил Винс, — Но если вы с Финчем пойдете, будет полегче.
Финч на это ничего не сказал.
— Не знаю, — ответил Боб. — Мужик он здоровый… килограммов на сто потянет. И кулаками работать умеет. Кто ему поперек становится, уж он их распишет, сами видели.
— Еще бы, с Джексоном схватиться — это тебе не коротышку в закоулке под дых лягнуть, большая разница, — подпустил Винс.
Боб вспыхнул:
— Ты знаешь, я от драки не бегаю. Знаешь, что я всегда за себя постою и других в обиду не дам.
— Знаю, — примирительно заговорил Винс, хотя ему отчаянно хотелось опрокинуть на них столик и пойти на Джексона в одиночку — так он их презирал. — Драться ты здоров, зачем нам и надо, чтобы ты пошел с нами. Ты ведь не любишь Джеки? Хотел бы его разделать, скажешь, нет?
Боб глянул на Сэма, потом на Финча.
— Какой у вас план?
— Вы же знаете, этот ублюдок недоделанный ни жизнь не раскошелится на такси, всегда прет домой на своих, разве, что уж дождь вовсю поливает. Я так прикинул: если выйти первыми и подкараулить его на пустыре, у самого леса, мы его возьмем врасплох.
Сэм кивнул:
— Хорошая мысль. Лучше места не выберешь, и в темноте ему нас нипочем не узнать.
— Он даже не узнает, сколько нас было, — подхватил Винс. — Разделаем ублюдка, как котлету, смоемся в город и к часу будем уже в постельках.
— А вдруг он пойдет сегодня другой дорогой?
— Он всегда ходит этой. Пойдет другой — отложим дело. Только он пойдет этой, вечер теплый, так и тянет пройтись.
— И вволю подраться, — улыбнулся Сэм.
Винс растрогался.
— Сэм, дружище, — сказал он, обнимая того за плечи.
— А вдруг он нас узнает? — спросил Боб.
— Вот заладил все «вдруг» да «вдруг»! Да ему нас ни за что не засечь, и доказать он ничего не сумеет. А мы уж придумаем, где были в это время, и все будем говорить одно и то же.
Сэм поглядел на часы — большие золотые и на золотом же браслете. Как-то ночью он дуриком купил их за фунт у молоденького солдата, такого пьяного, что не мог добраться до дому пешком, а на такси у него не было денег.
— Если идем, так пора трогаться: лавочка вот-вот закроется.
Винс посмотрел на Финча:
— А ты, Финч, что скажешь? Пока что ты все помалкивал.
Финч замялся.
— Я, пожалуй, рискну, — ответил он, — если пойдет Боб. Но если без Боба, я — пас.
— Молодец, Финч. Ни шагу без кореша. Ну, как, Боб, идешь или нет?
Боб вертел в руках грязную чашку из-под кофе, которую забыли убрать со стола. Он молчал, и Сэм не выдержал, взорвался:
— Ну, давай же, давай! Какого черта вы трусите? Нас же четверо против одного. Покажем гаду! Он сам давно напрашивался.
Боб решился и поставил чашку.
— Ладно, — сказал он. — Иду с вами.
— Вот это я понимаю, — радостно воскликнул Винс. Он раскраснелся, у него заблестели глаза. Он отпихнул стул. — Разделаем сукина сына до полусмерти, чтоб всю жизнь ему было что помнить.
Ударник только забил вступление к гимну, а они уже проталкивались на выход. Танцы кончились. Джексон по их расчетам, уйдет через четверть часа, так что они успеют добраться до пустыря окольным путем. Когда на городской ратуше пробило полночь, ребята уже одолели подъем, вышли на утоптанную дорожку, а с нее свернули на узенькую тропку через кочковатый выгон. Они шли тихо, изредка переговаривались вполголоса, хотя в этот поздний час вряд ли могли тут кого-нибудь встретить. Город остался далеко внизу. Тропинка вела через пустырь на Колдерфорд-роуд; за спиной у них мерцали и искрились россыпи уличных фонарей, прокалывая ночь над долиной. Они сошли с тропинки и, дав кругаля, повернули назад к лесу. Какое-то время все молча пробирались по кочкам, путаясь в высокой траве.
Тут до Винса дошло, что одного человека они потеряли.
— Где Финч, черт бы его побрал?
Все остановились, обернулись, но Финч уже нагонял их.
— Куда ты, к дьяволу, подевался?