К детям протянулась страшная рука – ее пальцы с черными ногтями были подобны длинным и бледным корням деревьев. Запахло речным дном – перегнившими листьями, тиной, залежами ила и грязи.
Джаред вскрикнул, какие-либо мысли покинули его голову, и он почувствовал, что не может даже пошевелиться.
Мэллори в недоумении посмотрела на брата и растерянно оглянулась.
– Что там? Что ты видишь?
При звуке ее голоса Джаред снова обрел способность двигаться и соображать. Он схватил сестру за руку и быстро потащил в сторону леса.
– Тролль, – выдохнул он.
Чудище сделало бросок к берегу. Длинные пальцы процарапали траву как раз в том месте, где секунду назад находились брат с сестрой. Вдруг тролль зарычал. Джаред обернулся, но не понял, что произошло. И вновь раздался резкий крик – один из пальцев тролля попал в пятно света. Монстр отступил назад.
– Солнце, – догадался Джаред. – Его обожгло солнце.
– Солнце скоро сядет, – откликнулась Мэллори. – Пойдем!
– Подожди-и-и-те, – прошептало чудище. Голос его был мягким. Желтые глаза уставились прямо на них. – Верни-и-и-тесь. У меня для вас кое-что е-е-е-с-с-с-сть.
Тролль протянул к детям сжатую в кулак руку, как будто там действительно что-то лежало.
– Джаред, пойдем, – умоляющим голосом сказала Мэллори. – Я не вижу, с кем ты разговариваешь.
– Ты видел моего брата? – спросил Джаред тролля.
– Мо-о-о-жет быть. Я тут кое-что слы-ы-ы-ы-шал… Но смотреть было больно, очень бо-о-о-льно.
– Это был он! Наверняка это был он. Куда они пошли?
Голова монстра дернулась в направлении полуразрушенного моста, а потом снова повернулась к Джареду:
– Подойди-и-и побли-и-и-же, и я скажу-у-у тебе. Джаред сделал шаг назад:
– Ни за что.
– Ну хотя-я-я бы возьми с-свой ме-е-ч-ч… – Тролль показал на лежавшую рядом с ним рапиру, которую Джаред выронил, когда полез спасать сестру.
Мальчик оглянулся на Мэллори. У нее тоже не было рапиры, – наверное, она теперь покоилась на дне ручья.
Мэллори сделала полшага вперед:
– Это наше единственное оружие.
– Иди-и-и-те и возьми-и-и-те его. Я закр-о-о-о-ю глаза, если та-а-ак вы будете чувствовать себя в безопа-а-с-с-с-ности. – И чудище положило свою ужасную лапу себе на лицо.
Мэллори посмотрела на рапиру в грязи и сузила глаза, отчего Джаред разнервничался. Похоже, сестpa собиралась попробовать вернуть себе клинок.
– Ты даже не видишь эту тварь, – прошипел Джаред. – Пойдем.
– Но рапира…
Джаред снял окуляр и приложил его к глазу Мэл-лори. При виде чудища, которое смотрело на них сквозь пальцы с жуткими когтями и боялось двинуться только из-за лучей света, девочка побледнела.
– Пойдем, – дрожа, согласилась она.
– Не-е-ет! – крикнул тролль. – Возвраща-а-ай-тесь. Я отверну-у-усь. Я досчита-а-а-ю до десяти… Все будет справедли-и-и-во. Иди-и-и-те назад…
Джаред и Мэллори бежали по лесу, пока не нашли пятно солнечного света, в котором можно было остановиться. Оба прислонились к толстому стволу дерева и попытались отдышаться.
Мэллори дрожала – то ли от холода, то ли от воспоминания о тролле. Джаред снял куртку и протянул ей.
– Мы заблудились, – задыхаясь, проговорила Мэллори. – И у нас нет оружия.
– Ну, мы, по крайней мере, знаем, что они не могли пересечь ручей, – ответил Джаред, снова прилаживая к глазу окуляр. – Тролль непременно бы их схватил.
– Но звук раздался с другого берега, – возразила Мэллори. Стукнув мыском туфли по стволу, она отбила кусок коры.
Джаред принюхался и почувствовал слабый запах гари – пахло чем-то похожим на паленую шерсть.
– Чувствуешь запах? – спросил он.
– Это оттуда, – указала Мэллори в густой подлесок.
Ребята побежали сквозь кусты, не обращая внимания на удары тонких веток по лицу и колючки, впивавшиеся им в руки. Джаред мог думать только о своем брате. И еще об огне.
– Ты только посмотри! – Мэллори резко остановилась, нагнулась и что-то подняла.
Один-единственный коричневый башмак.
– Это ботинок Саймона!
– Я знаю, – сказала Мэллори. Девочка покрутила башмак в руках, но вид ботинка, кроме того, что он был грязным, никаких подсказок им не дал.
– Ты же не думаешь, что Саймон… – Джаред понял, что не может закончить мысль.
– Нет! – Мэллори решительно сунула ботинок в карман куртки.
Джаред медленно кивнул, как будто она его убедила.
Пройдя еще немного, дети заметили, что лес поредел. Ребята вышли к большому асфальтовому шоссе, пересекавшему ручей и уходившему вдаль до самого горизонта. Сквозь стволы деревьев солнце посылало на землю закатные лучи желтого и красного света. Брат с сестрой побрели вдоль дороги.
И вдруг увидели вдали такую картину: чуть в стороне от обочины, в редколесье, вокруг костра сидели гоблины.
Глава 5
В которой выясняется судьба пропавшего кота
Джаред и Мэллори приблизились к лагерю гоблинов, с осторожностью перебегая от дерева к дереву. Земля здесь была усыпана осколками стекла и обглоданными костями. В ветвях высоких деревьев висели клетки, сплетенные из прутьев, пластиковых пакетов и других отходов. Еще с веток свисали смятые жестяные банки из-под содовой, которые звенели, как зловещие ветряные колокольчики.