– Байрон! – окликнул его Саймон, но грифон то ли не услышал, то ли предпочёл не обращать внимания. Саймон растерянно обернулся к Джареду. – Да что же он вытворяет! У него ведь крыло ещё не зажило!
– А кого он там ловит? – сощурилась Мэлори.
– По-моему, гоблина, – медленно ответил Джаред. Он вспомнил эти зубы и когти, обагрённые кровью, и внутри пробудился дикий ужас.
– Мама! – ахнула Мэлори и бегом припустила к дому.
Джаред и Саймон помчались следом. Вблизи сделалось видно, что окна в старом доме перебиты, а входная дверь болтается на одной петле.
Ребята вбежали в холл, переступая через разбросанные вещи и одежду. На кухне из крана хлестала вода. Раковина, заваленная битой посудой, переполнилась, и вода лилась на пол, где мокрыми кучками валялись продукты из опрокинутого холодильника. Стенная перегородка зияла дырами, а плита была засыпана пылью и кусками штукатурки вперемешку с просыпанной мукой и хлопьями.
Стол в столовой остался стоять, но несколько стульев валялись опрокинутыми, и плетёные сиденья были разорваны. Одна из прадедушкиных картин была располосована в лоскуты, и рама треснула, хотя всё ещё держалась на стене.
В гостиной дело обстояло ещё хуже: экран телевизора был разбит, а игровая приставка засунута внутрь. Диваны вспороты – набивка сугробами валялась по всему полу. А на обломках парчового пуфика сидел Шмендрик.
Подойдя поближе к домовому, Джаред увидел на плече у Шмендрика длинную кровавую ссадину. Шляпа Шмендрика тоже куда-то подевалась. Он жалостно моргал, глядя на Джареда влажными чёрными глазками.
– Всё я виноват, всё я виноват! – причитал Шмендрик. – Боролся я что было силы, но волшебства мне не хватило!
По впалой щеке домового скатилась слеза, и он сердито утёр её рукавом.
– Ещё будь гоблины одни, мне были б по плечу они. Но великан, ужасный, злой, лишь посмеялся надо мной!
– Где мама? – спросил Джаред. Его била дрожь.
– Связали, утащили прочь, когда кончалась эта ночь, – сказал Шмендрик.
– Этого не может быть! – срывающимся голосом пискнул Саймон. – Мама! – Он кинулся к лестнице и крикнул наверх: – Ма-ма!!!
– Надо что-то делать, – сказала Мэлори.
– Мы же её видели, – тихо сказал Джаред, опускаясь на развороченный диван. Голова шла кругом, его бросало в жар и в холод сразу. – Там, в каменоломне. Это она – тот пленник, которого захватили гоблины. Она попала в лапы Мулгарата, а мы её даже и не узнали. Зачем мы… зачем я тебя не послушался! Не надо было даже открывать эту дурацкую книжку дяди Артура!
Домовой энергично замотал головой.
– Защита дома и живущих в нём – мой долг! А книга ни при чём.
– Но если бы я уничтожил Справочник, как ты велел, ничего бы этого не произошло! – Джаред ударил себя кулаком по ноге.
Шмендрик утёр глаза запястьем.
– Никто не знает, что б тогда случилось. Я скрыл его – и вот что приключилось!
– Ну всё, хватит мотать сопли на кулак! Слезами горю не поможешь.
Мэлори присела на корточки рядом с пуфиком и протянула домовичку его шляпу.
– Куда они могли утащить маму?
Шмендрик скорбно покачал головой:
– Все гоблины поганей лужи, а господин их ещё хуже. Их логово, наверно, им под стать, но где оно – откуда бы мне знать?
Где-то наверху раздался визг и грохот.
– Один гоблин всё ещё на крыше! – сказал Саймон, вскинув голову. – Он-то наверняка знает!
Джаред вскочил на ноги:
– Надо остановить Байрона, пока он его не сожрал.
– Верно!
И Саймон кинулся к лестнице.
Трое ребят взбежали наверх и помчались по коридору к лестнице на чердак. Двери спален стояли нараспашку. Изодранные вещи, перья из подушек и истерзанное постельное белье валялись и по комнатам, и в коридоре. У дверей комнаты Джареда и Саймона лежали на полу разбитые, пустые аквариумы. Саймон увидел – и застыл как громом пораженный.
– Карамелька! – позвал Саймон. – Джеффри! Китти!
– Пойдём, пойдём. – Джаред увёл Саймона от разорённой комнаты – и тут его взгляд наткнулся на бельевой чулан в конце коридора. С полок капали разлитые лосьоны и шампуни, раскиданные полотенца все промокли. А внизу, рядом с глубокими царапинами на стене, зиял проход. Потайная дверь в библиотеку Артура была сорвана с петель.
– Как же они её нашли? – удивилась Мэлори.
Саймон развёл руками.
– Я думаю, они и дом-то разорили, пока её искали.
Джаред пригнулся и нырнул в библиотеку Артура Спайдервика. В окно лился яркий солнечный свет, и разгром был виден как нельзя лучше. Джаред ступал по ковру из разорванных страниц, и слёзы жгли ему глаза. Книги Артура были вырваны из переплётов и раскиданы повсюду. Пол был усеян обрывками рисунков и обломками книжных полок. Джаред беспомощно озирался по сторонам.
– Ну что там? – спросила Мэлори.
– Уничтожено, – сказал Джаред. – Всё уничтожено!
– Пошли! – позвал Саймон. – Надо схватить того гоблина!
Джаред молча кивнул, хотя ни брат, ни сестра его видеть не могли, и одеревенело побрёл обратно к двери. В осквернении этой комнаты – комнаты, которая столько лет оставалась тайной, – было нечто, отчего Джареду казалось, что теперь уже ничего не вернуть и не исправить.