И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо [это] то же, как если бы она была обритая. Ибо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижётся; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается
На самом деле здесь нет повеления брить голову. Павел использует древний полемический прием «доказательство от противного». Он как бы говорит женщинам, что если они так заинтересованы в обнажении своей головы, то почему бы им не снять и волосы? Апостол заставляет коринфских женщин прочувствовать нелепость их упрямства. Многие толкователи сходны во мнении, что в те времена самым большим позором для женщины было быть обритой наголо или носить короткую мужскую прическу.
3. Идёт ли речь о покрывале (косынке, платке, берете)?
Интересно, что в греческом тексте главы 11 существительное «покрывало» используется всего один раз в стихе 15, да и то, скорее всего не в значении «головной убор», а в значении «одежда» (об этом см. ниже).
В Синодальном переводе выражениями вроде «покрытая голова» передается дословная греческая фраза «имеющая над головой»… Что это значит? Не вполне ясно. Здесь не говорится ни о форме, ни о фасоне покрывала.
Из истории греческого костюма мы знаем, что женщины прикрывали голову краем плаща, платком или лёгким шарфом —
Платок был обязателен для замужних женщин. Его не носили гетеры и незамужние девушки. Он представлял собой прямоугольный кусок ткани различной величины наброшенный на голову так, что два конца свисали сзади, а два передних могли быть как опущеными вниз, так и подобраны назад как у косынки. Обязательно закреплялся дополнительной тесёмкой, как на арабских бурнусах или металлической диадемой-обручем.
В жаркие летние дни, чтобы уберечь лицо от загара, поверх головного покрывала укрепляли ярко раскрашенную круглую плоскую соломенную шляпку — фолию. Отправляясь в путь, женщины, как и мужчины, надевали петас — низкую шляпу с широкими круглыми или четырёхугольными полями, которая удерживалась на голове при помощи ремешка, завязанного под подбородком.
Обо всём этом апостол не пишет. Ему было важно, чтобы женщина просто «имела на голове» нечто. Вполне вероятно, что Павла не заботили фасоны или такие частности, как процент площади поверхности головы, покрытой тканью. Важно было просто соответствовать греческому стандарту.
4. Что такое знак власти?
Ибо не муж от жены, но жена от мужа; и не муж создан для жены, но жена для мужа. Посему жена и должна иметь на голове своей [знак] власти [над] [нею], для Ангелов
Апостол обращается к порядку творения. Не мужчина произошёл от женщины, но женщина от мужчины и для него создана. Поэтому мужчине должно принадлежать главенство.
Интересно, что в греческом тексте нет слова «знак». Буквально Павел пишет: «…жена должна иметь над головой власть…», то есть Павла заботит не столько внешнее выражение этой власти, сколько сам факт подчинения женщины мужчине.
5. Кто такие ангелы?
Посему жена и должна иметь на голове своей [знак] власти [над] [нею], для Ангелов
В греческом тексте Павел употребляет предлог «из-за», а не «для» как сказано в синодальном тексте. Но что же значит фраза «из-за ангелов»?
При ответе на этот вопрос обычно пользуются двумя значениями слова (ангелос).
В таком случае фраза «для ангелов» может означать вот что: