Читаем Соучастие в убийстве полностью

— Должен вам сказать, старший инспектор, даже если это не совсем приятно, — продолжал комиссар, — что вам не следовало привозить Фогга сюда. Вы допустили ошибку, и очень опасную. — Он сделал паузу, словно для того, чтобы Филдс прочувствовал его слова. — Я считаю, что с этой минуты вы должны сосредоточить все внимание на Симе. Уверен, что на этом пути вы добьетесь успеха. Сим, видимо, главная фигура. — Комиссар многозначительно кашлянул. — Не обязательно называть ему имя Фогга. Лучше его вообще нигде не упоминать… — Он снова помолчал. — И пусть вас не тревожат его управляющие. Магазины тоже не трогайте. Ничего там не найдете. Неудачные налеты могут иметь лишь самые неприятные последствия…

Он все говорил и говорил, предостерегая Филдса от непродуманных, поспешных действий. Филдс не отводил глаз от фотографии на стене: королева в окружении прежних полицейских комиссаров… Чего он болтает? И так уже все ясно. Филдс отлично знал, что от него требуется. Слава богу, не в первый раз! Филдс и сам, случалось, рекомендовал воздерживаться от действий, хотя они были бы вполне оправданными. Он отдавал себе в этом отчет; не так уж он безупречен. Но на сей раз Филдс не мог успокоиться. Это было такое вопиющее беззаконие, такая пристрастность! Он жалел, что не воспротивился комиссару. Но он уже капитулировал. Да и не мог иначе. Восстать против комиссара значило восстать против всего, во что он верил, отречься от власти, которой он присягал служить. Вся законность и порядок покоились на безукоснительном исполнении приказов. Он поступил правильно, убеждал себя Филдс. Правильно, да не совсем…

Филдс с ехидцей спросил:

— Украденные драгоценности вернуть мистеру Фоггу?

— О нет! — Комиссар притворился, что не заметил иронии. — Они в свое время будут возвращены законным владельцам.

— Слушаюсь, сэр, — сказал Филдс, поднимаясь со стула.

Но едва он покинул кабинет, как снова в нем вспыхнула ярость. Филдс метал сердитые взгляды на спешивших мимо подчиненных. Распахнув дверь комнаты для допросов, он остановился на пороге. Но Браммел и Фогг, поглощенные разговором о скачках, даже не обернулись.

— Вы можете идти, Фогг, — сказал Филдс, входя в комнату.

Альберт Огастес Фогг встал, улыбаясь.

— Благодарю вас, старший инспектор, — сказал он, отвесив почтительный поклон. — Я знал, что все кончится благополучно. Я понимаю, джентльмены, вы обязаны были исполнить свой долг. Не имею к вам никаких претензий. Долг есть долг. — Его жирное красное лицо стало серьезным. — Знаете ли, мне давно хотелось посмотреть, каково тут у вас, в полиции. Теперь я знаю. Должен сказать, пожаловаться мне не на что. Благодарю вас, джентльмены, за вежливое обхождение. Вообще для меня это был хороший урок. Отныне я буду следить, чтобы мои управляющие проявляли б ольшую осмотрительность. Мы не должны покупать краденые вещи. Даже сами того не ведая. — Фогг засмеялся. — Да, докапываться вы умеете, ничего не скажешь! Как это вы узнали, что я купил несколько краденых вещичек? Кто-то назвал мое имя? Или вы действовали наугад? Но вы, конечно, не скажете. Впрочем, это неважно. Я счастлив, что в конце концов вы поняли, что я не имею никакого отношения к тем ужасным преступлениям, которые терзают наш прекрасный город.

Браммел весело смотрел на краснолицего человечка в ярко-желтом галстуке. Филдс хмуро отвел глаза.

Фогг пошел к двери, но, не дойдя до нее, остановился и снова повернулся к сыщикам.

— Спокойной ночи, джентльмены, — сказал он. — Счастливых снов. Да, кстати, если я вдруг запамятую, — обратился он к Браммелу, — когда бы вы ни увидели меня на скачках, обязательно остановите. Я вам шепну, если у меня будет хорошая лошадка. Верьте мне и моим лошадям. Еще раз спокойной ночи.

Филдс вдруг перевел взгляд на него.

— Через день-два вы сможете забрать ваши гроссбухи, — сказал он.

— Держите их сколько угодно, старший инспектор, — ответил Фогг, выходя.

После его ухода Филдс наконец отвел душу.

— В жизни не видел такого негодяя, — сказал он.

— И все-таки умная бестия, — сказал Браммел и с завистью добавил: — Я слышал, у него полмиллиона. С такими деньгами жить можно.

Филдс немного успокоился.

— Комиссар, должно быть, звонил министру, прежде чем принять решение, — сказал он.

— У Фогга большие связи во всех партиях, — заметил Браммел.

— Но его партия пытается сбросить правительство, — сказал Филдс.

— Фогг говорит на таком языке, который другие партии тоже понимают, — продолжал Браммел.

Филдс вдруг сообразил, что ему, старшему офицеру полиции, не пристало заниматься критикой правительства.

— Я полагаю, что министр прислушался к совету комиссара, — сказал он. — А комиссара Фентон-Лобби убедил без труда. Фентон-Лобби убедит кого угодно. Говорит он всегда так, будто совершенно ни в чем не заинтересован — он, видите ли, защищает только интересы общества, а не клиентов, которые ему платят! Удивительно, как у него это получается!

Перейти на страницу:

Похожие книги