Читаем Соучастие в убийстве полностью

— Управляющий мистера Фогга покупал драгоценности, не подозревая, что они краденые…

Это голословное утверждение побудило Филдса высказать все до конца.

— Сэр, — начал он, — я убежден, что Фогг сознательно солгал нам. Это жестокий, страшный человек…

— Не подсказаны ли ваши выводы личными чувствами? — неодобрительно прервал его комиссар. — Где факты? Чем вы подтвердите ваше мнение о мистере Фогге? На все ваши вопросы он ответил вполне откровенно. Он сказал вам, что его управляющий купил несколько сомнительных вещей. Разве он пытался что-то скрыть? Абсолютно ничего!

Усилием воли Филдс сдержал себя.

— Я утверждаю, сэр, — медленно сказал он, — что в его магазинах мы найдем большинство украденных ценностей.

— Но где же факты? — упрямо повторил комиссар. — Все это только ваши предположения, не больше. Такой опытный офицер, как вы, не должен делать выводы, не располагая фактами.

— Я не могу допустить такое беззаконие, — сказал Филдс, сердито глядя на комиссара.

— Прекрасно. Но дайте мне факты.

Он намеренно выводил из себя Филдса.

— Сэр, — сказал Филдс, — факты совершенно ясны. Фогг или его агент покупал драгоценности у Бирюка, зная, что они украдены. Фогг знает, что если мы обыщем его магазины, у нас в руках будут все улики. В своих управляющих он не уверен. Вот почему он велел уехать Данну. Мы сможем доказать, что Фогг — самый крупный скупщик краденого в нашем городе, я уверен в этом. Не случись убийства, мы бы так и не обнаружили его и ему бы ничто не грозило. Только убийство помогло нам раскрыть его имя. И теперь мы не должны допускать, чтобы он и впредь уклонялся от правосудия…

Комиссар насмешливо улыбнулся.

— Я так понял, старший инспектор: вы намереваетесь задержать его в любом случае, будем мы иметь улики или нет. Хотите упрятать его за решетку? А вы не боитесь, что нас призовут к ответу за незаконный арест? Одних подозрений мало…

— У нас есть все основания привлечь его к ответственности.

— Какие там основания, — пренебрежительно прервал его комиссар. — Признайтесь лучше, что у нас нет никаких улик против мистера Фогга.

— Мы добудем эти улики, если нам разрешат продолжить следствие и никто не будет вмешиваться.

Комиссар нахмурился. Еще немного — и он за себя не поручится…

— Никто и не мешал вашему расследованию, старший инспектор. Вы имели возможность допросить мистера Фогга. Он отвечал вам откровенно…

— За такой откровенностью прячется ложь, — заметил Филдс.

— Слова, старший инспектор. Одни слова. А вот факт: ведь он назвал вам человека, который продал ему краденые вещи.

— Фогг надеялся, что этим избавит себя от дальнейшего расследования.

Комиссар сделал нетерпеливый жест.

— Задержав похитителя драгоценностей, мы более чем исполним свой долг, — сказал он. — К тому же вы считаете, что он и убийца…

Всем своим существом Филдс восставал против этого — комиссар ясно намекал на то, что следствие против Фогга должно быть прекращено. Нет, он на это не пойдет!

— Если мы предадим суду только этого вора и убийцу, — горячо сказал Филдс, — количество преступлений в штате уменьшится ненамного. Фогт завербует себе новых воров и убийц, и они снова будут красть для него бриллианты. Корень зла — Фогг…

Комиссар вскочил. Он никому не позволит себя поучать, тем более Филдсу. Совсем забыл свое место, воображает, что он уже главный в полиции.

— Старший инспектор, — хрипло закричал он, — у вас нет абсолютно никаких оснований выдвигать такие дикие, необоснованные обвинения против мистера Фогга. Это всеми уважаемый гражданин, и я не позволю, чтобы он стал жертвой вашего пристрастного отношения только потому, что он поддерживает оппозицию. Я здесь для того, чтобы следить за соблюдением законности, а не играть в политический футбол!

Филдс не сразу смог заговорить. У него отнялся язык от этого чудовищного предположения. Подумать только: он хотел расправиться с Фоггом за то, что тот поддерживает оппозицию, которая часто критиковала сыскной отдел! Нет, это возмутительно, неслыханно! Никогда в жизни его так не оскорбляли.

— Я всегда стремился только к одному: честному и беспристрастному отправлению правосудия, — сказал он наконец.

Комиссар перегнулся через стол и закричал ему прямо в лицо:

— А я мешаю отправлению правосудия, да? Вы это хотите сказать?

Филдс вдруг опомнился. В кабинете стало так тихо, что отчетливо слышалось хриплое дыхание комиссара. Молчание длилось несколько мгновений. Филдс отступил. Он понял, что зашел слишком далеко.

— Сэр, — покорно начал Филдс. — Если я, сам того не желая, позволил себе какие-либо недостойные намеки, я приношу самые искренние извинения.

Комиссар мгновенно смягчился.

— Можете не извиняться, старший инспектор, — сказал он. — Я и не думал, что вы действительно считаете, будто я мешаю правосудию.

Комиссар сел, пытливо глядя на Филдса, который злился на собственную слабость.

— Садитесь, старший инспектор. Обсудим все спокойно.

Филдс нехотя сел и уставился в пол.

Перейти на страницу:

Похожие книги