— Так что помалкивайте, Руни, — прикрикнул взбешенный Браммел. — А то я могу забыться и шепнуть одному из ваших молодчиков, что вы не только крупный скупщик, но и не менее крупный доносчик. Я даже могу сказать это Фоггу.
Громко хлопнув дверью, Браммел вышел из кабинета Руни. Вид у него был такой разъяренный, что телохранители попятились.
— Хотите хороший совет? — бросил им на ходу Браммел. — Удирайте отсюда, пока целы. Не то сидеть вам за решеткой.
22
В семь вечера от полицейского управления отъехала машина с сыщиками. Она направлялась к дому Альберта Огастеса Фогга на Пепперминт-кресчент, менее чем в четверти мили от дома покойной миссис Тайсон.
Группой руководил Филдс. Ему было явно не по себе.
— Знаете, Стюарт, — начал он, — я просто не могу поверить, что такой уважаемый в городе человек, как мистер Фогг, замешан в таких делах.
— Есть предел даже для самого большого обжоры, но жадности к деньгам нет предела, — заметил Браммел.
— Да, я знаю, — сказал Филдс. — Но мистер Фогг имеет со своих магазинов колоссальный доход. Зачем ему рисковать?
Вопрос был чисто риторический. Просто Филдс очень не любил допрашивать богатых людей, уважаемых горожан, членов масонских лож и разных видных обществ, даже банковских клерков, если тех, как говорится, «бес попутал».
По тонким губам Браммела скользнула улыбка.
— Министр посмеется втихомолку, Фрэнк, — сказал он. — Фогг — один из финансовых оплотов оппозиции.
— Если он скупщик краденого, деньги не принесут ему счастья, — сказал Филдс.
— Когда-то принесли, — сказал Браммел. — Как мне сообщили, десять лет тому назад он был обвинен в контрабанде бриллиантов. Его оправдали, но тем не менее он должен был остаться в списке подозрительных лиц. Кто-то сумел его выгородить. Вот что делают деньги.
— На сей раз для него не будет особого закона, — хмуро сказал Филдс.
Но, несмотря на эти заявления, Филдс чувствовал себя прескверно. Не говоря о его собственном отношении к таким людям, как Фогг, уверенность Филдса была заметно поколеблена еще в управлении. Комиссар предупредил его, чтобы он действовал осмотрительно. И Филдс позволил Браммелу убедить себя не устраивать налет на магазины Фогга, а без излишнего шума наведаться к нему домой.
Когда они уже подъезжали к дому Фогга, Филдс объявил, что сопровождать его будет один Браммел, все остальные останутся в машине.
Машины остановились. Филдс и Браммел направились к дому, скрытому за зеленой изгородью. На широкой площадке перед домом стояло несколько машин: среди них были кремовый «Ягуар» и два отличных двухцветных американских автомобиля последней модели. Широкая подъездная дорожка вела к ступеням крыльца с псевдоклассическими колоннами. Фогг совсем недавно приобрел этот двухэтажный серый особняк.
— Этот дом, наверное, стоил целое состояние, — заметил Филдс.
— За деньгами у этого господина дело не станет, — сказал Браммел. — Участок не облагается налогом. Это ему на руку.
Он покосился на Филдса, который сбавил шаг; во всей его фигуре появилась некая почтительность, как будто он приближался к священному месту. Браммел подумал, что его шеф слишком благоговеет перед чинами и богатством. Впрочем, Браммел не считал это предосудительным. Он и сам почитал если не чины, так деньги и не боялся в этом признаться.
Филдс нажал на звонок возле двери, и в глубине дома раздался тихий перезвон колокольчиков.
Дверь открыла горничная в наколке. С нагловатым удивлением она осмотрела посетителей с ног до головы.
— Мы бы хотели видеть мистера Фогга, — внушительно сказал Филдс.
— Как доложить?
— Старший инспектор сыскной полиции Филдс и инспектор Браммел.
Горничная поспешила в дом, украдкой оглянувшись, чтобы еще разок посмотреть на двух известных сыщиков.
И почти сразу же, быстро семеня ногами, появился мистер Альберт Огастес Фогг — краснолицый, толстый человечек лет под шестьдесят. Великолепно поставленная реклама убедила всех женщин штата покупать обручальные кольца только у Фогга, словно в них были скрыты магические чары, обещавшие безмятежное счастье. Одетый игриво, словно юноша, в легкий бежевый спортивный костюм на американский манер, в ярко-желтом галстуке с черными, похожими на змей, женскими фигурками, очень веселый и моложавый, Фогг приветствовал сыщиков такой радужной улыбкой, словно их приход доставил ему огромную радость.
Филдс сунул ему под нос свое полицейское удостоверение.
— Рад познакомиться, — с большой сердечностью проговорил Фогг. — Чем могу служить?
— Мы хотели бы побеседовать с вами об очень серьезном деле, — сказал Филдс.
— Ради бога, — громко и оживленно ответил Фогг. — Сейчас? Здесь?
Филдс мрачно кивнул.
Фогг распахнул дверь и, почтительно склонив голову, радушным жестом пригласил их пройти в дом.
Филдс снял шляпу. Он редко делал это при исполнении служебных обязанностей. Держа шляпу в руке, он пошел следом за Фоггом через холл. Холл был длинный и очень тихий. На полу лежали толстые ворсистые ковры. Стены украшали большие картины маслом, на которых были изображены скаковые лошади.