— Куда теперь? — спросил он.
— В коттедж, к мисс Бригмор. Знаешь, где это?
— Да, знаю.
— Я... только захвачу лошадь.
Ни молодой силач, ни работник не стали дожидаться Дэна, поэтому ему пришлось пустить лошадь рысью, чтобы догнать их. Недалеко от коттеджа он галопом понесся вперед, спрыгнул с лошади, бегом пересек двор и без всяких церемоний ворвался на кухню.
— Боже мой! Что случилось? — испуганно закричала Мэри.
— Я... я нашел ее! — он задыхался, словно бежал всю дорогу.
— Ой! Нет, не может быть! Это правда, Дэн?
— Да, да. Где Бриджи?
— Она спит, заснула уже перед самым рассветом, и я тоже. Я... сама только что встала. Но слава тебе, Господи! Я скажу ей. — Мэри выбежала из кухни с криками: — Мисс! Мисс! Идите сюда! Она здесь! Здесь!
Дэн снова выскочил во двор, показывая подошедшим мужчинам, куда следует идти. Рыжий парень с Барбарой на руках прошел на кухню, а Дэн, пятясь перед ним, открывал двери в холл, в гостиную, затем указал на кушетку, куда силач и опустил совершенно бесчувственное тело.
Парень выпрямился, постоял секунду, глядя на девушку, затем отвернулся и, сказав: «Ну, дело сделано», вышел из комнаты.
Как раз в то время мисс Бригмор бежала вниз по ступеням. Широко раскрытыми глазами она посмотрела на незнакомых мужчин, а потом кинулась в гостиную, к кушетке, где, обняв Барбару, громко застонала. Мэри стояла рядом, заломив руки.
Дэн у дверей смотрел на них. В эту минуту его помощь была не нужна и, вспомнив о спасателях, по крайней мере, о том парне, которому надо заплатить, поспешил назад на кухню. Когда Дэн подходил к двери, они уже выходили, и рыжий парень, улыбаясь, говорил:
— Эджи помрет со смеху, когда узнает, что это я принес девчонку Молленов с холмов. «Барни Мурхед, — скажет она, — надо же, никто иной, как ты». Да уж, Эджи посмеется от души, это точно. Увидев, что Дэн протягивает ему деньги, парень замотал головой. — О, нет, не надо, сэр, это было удовольствие, а я не хочу платы за удовольствия. Не каждое утро мне выпадает нести на руках молодую леди по горам, по холмам. Это я сам должен был бы заплатить за такое. До свиданья, сэр. — Тут он повернулся и, не торопясь, удалился.
Работник с фермы одобрительно поглядел на спину товарища, потом перевел взгляд на молодого хозяина, и сказал, словно заступаясь за парня:
— Он очень сильный, наш Барни, сэр, но еще он очень ценит свою независимость, так всегда бывает у тех, кто борется. Он не хотел никого обидеть.
— Он и не обидел. Как вас зовут?
— Кузине, сэр. Я... я с вашей фермы.
— Да, да, я вас видел, я вас знаю. Спасибо, Кузине, спасибо. Может... может быть, вы сумеете передать что-нибудь... этому... как вы сказали его зовут?
— Мурхед, сэр, Барни Мурхед. Но нет, сэр. — Он издал короткий сухой смешок. — Не я, сэр, только не я, чтобы передавать что-нибудь Барни. Радон сказал, что ничего не хочет, значит, всё на этом, такой уж наш Барни. Я рад, что она нашлась, сэр. Заскочу в поместье и передам им, чтобы они отозвали своих людей назад, а то некоторые уже давно на поисках. Я и сам искал, когда наткнулся на Барни. Нам повезло, что так случилось.
— Да, действительно. Спасибо, Кузине.
— Не за что, сэр. До свидания.
— До свидания.
Дэн вернулся на кухню, постоял минуту у стола, потом глубоко вздохнул, и медленно направился в гостиную. Не успел он войти, как к нему подошла мисс Бригмор.
— О, Дэн! Слава Богу. Но она очень, очень плоха. Надо поскорее вызвать доктора.
— Знаю, я позабочусь об этом.
— Как мне благодарить тебя? — она сжала его руки.
— Вылечите ее.
— Да, да, с Божьей помощью мы ее вылечим. Но... она так холодна, ее тело, словно кусок льда. Где ты нашел ее?
— Не так далеко отсюда, в старой свинцовой шахте, как раз... внутри. Но я не мог снести ее вниз. Этот... этот парень нес ее. Надо бы нам как следует его отблагодарить. Если бы Барбара осталась там дольше, то наверняка бы погибла.
— А кто... кто он? Я никогда его раньше не видела.
— Он сказал, что его зовут Мурхед, Барни Мурхед.
«Мурхед... Мурхед», — повторила про себя Бриджи. В округе была только одна женщина по фамилии Мурхед, она жила недалеко от Стаддона. Это та ужасная, кошмарная женщина, Эджи Мурхед, что помогала приводить в порядок поместье до того, как его заняли Беншемы. Та женщина, с которой Томас встречался на дороге, и которую выбрал для удовлетворения своих потребностей. Он так и считал, что был с ней, когда в бурю, в темноте сарая насиловал мать Барбары; и это привело к тому, что она потеряла желание жить, и после рождения дочери намеренно свела счеты с жизнью.
В определенном смысле мисс Бригмор тоже потеряла свою жизнь, потому что с того момента, как она приняла на руки малютку, все ее помыслы и действия были направлены на благо Барбары.
В жизни случаются странные вещи, очень странные вещи — ведь именно один из незаконных отпрысков Эджи Мурхед принял участие в спасении Барбары. Мисс Бригмор вдруг показалось, что кто-то где-то смеется над словом «незаконный». Может быть, это она сама, потому что сошла с ума, и это вовсе не удивительно. Но хватит все о себе, да о себе — ее дитя вернулось. О! Ее дитя вернулось!