Всё возвращаюсь к азбуке. И вновь -Вопросы, и ответы, и веленья -Которых мы не слышим. И любовьНелюбопытством глушится и ленью.И вопрошает предок: «Како, люди,Мыслете?» — и кричит: «Он наш — покой!»Предвидел будто всё, что с нами будет,И передал письмо в наш век стальной.«Глаголь добро, — велит, — Рцы слово твердо!»…Но в азбуке нам только «хер» знаком.И пляшут на могилах злые смерды,Бряцая грязным, праздным языком…1998
ЗАБИТЫЙ ИСТОЧНИК
Земля скорлупой облупилась.Здесь в колокол бил источник.И гладкими были камни,Истоптанные причастниками,На тропке, теперь поросшейВыцветшим сухостоем.Теперь, поди, бесполезноК земной приникать утробе,В надежде услышать биенье…Ключей бесплодные поиски -Хожденье по ленте Мёбиуса:Отыщешь ли где началоГиблых путей твоих?А может, еще не поздноПо–курьи разрыть ворохВетоши и лузги,Отыскивая жемчужинуКлюча, что давно ты забросил,Забыл, заблудившись в буднях,Как грудь забывает младенец,Когда подрастет и научитсяПитаться искусственной смесью,А после — супом со вкусомКурицы, «идентичнымНатуральному» — гласит надписьНа выброшенной упаковке…Упаковки копятся тоннами,И свалок курганы курятся,Как памятники цыплятам,Разбросавшим свои скорлупкиВ виде культурного слоя,Забившего те источникиИ гладкие камни тропок,Где прячутся от причастниковЗатерянные ключи…Май–июнь 2003
РАНО УШЕДШИМ ПОЭТАМ
(Памяти Марины Цветаевой)
От сумы ли, от тюрьмы -Или просто от удушья -От людского равнодушьяВ мир теней уходим мы?Нет, не мы, но каждый тот,При рожденье кто отмеченИ отличен тем, что вечен.Вечной болью чей уход…От тюрьмы ли, от сумы,Как сумели, защитили?Уберечь пытались — илиПодтолкнули в царство тьмы?А потом, бия себяВ грудь, витийствуя лукавоИ отмаливая правоЖить, спокойствие любя,Жили как? Неужто червьНе точил тихонько печеньТех, кто тем лишь был отмечен,Что задел болящий нерв?Что ж виной — тюрьма ль, сума -Или просто безысходность -Суть исхода? Душ несродность?Стынь, сводящая с ума?Стынь, пустыня, плащ и посох -Всех пророков рок. А нам,Устремленным по пятам -След ступней незримых в росах.1998
СЕСТРЕ МОЕЙ, КАЗИМЕРЕ
Черный дым сердца тревожит,
мрачный дым…
К. Иллакович, 1938 г. (перевод С. Чумакова)[1]