— И ты, и Кори можете на меня рассчитывать, — после короткой паузы сказала Ли, зная, что, возможно, она еще пожалеет о своем решении. Согласиться жить в одном доме с мужчиной, к которому ее неудержимо тянет? Она сошла сума!
— Вот и договорились, — обрадовалась миссис Джерард. — Я даю свое согласие на то, чтобы мальчик остался жить с вами, пока для него не будет найден другой дом.
— Во что ты меня втянула? — с укором спросил Холт, когда все необходимые документы были заполнены и подписаны и миссис Джерард ушла.
— Я? А кто предложил, чтобы Кори пожил в гостинице у моих родителей?
— А кто смотрел на меня умоляющими глазами? Так что, дорогая, можешь перевезти сюда хоть весь свой гардероб, но ты остаешься жить с нами. — Холт криво усмехнулся. — Похоже, придется нам на время стать образцовой семьей.
Холт зашел в конюшню, зная, что был не совсем справедлив к Ли, и поэтому злился. Может, она и втянула его во все это, но решение-то принимал он. Он недоумевал, как это Ли Кинан за какие-то несколько дней удалось подчинить его своей воле, хотя такое было не по силам ни одной утонченной нью-йоркской красавице. Один раз он уже был готов жениться, но в последний момент понял, что ничего не выйдет. Сейчас все было гораздо запутаннее. Он был не только очарован одной крошкой, но от него, пусть даже ненадолго, стала зависеть судьба неизвестного мальчика. Фактически он должен заменить ему отца.
А как он это сделает, если сам он рос без мужского влияния, одобрения, любви? Да, у него был дед, отец матери, Маккензи Першинг, но каких бы успехов он ни достигал в учебе, спорте, а затем и в карьере, его деду все казалось мало, и он всегда был им недоволен. Шанса узнать, чего ожидал от него его родной отец, ему не дали.
— Ну, как все прошло? — спросил Зак, на секунду прервавшись от чистки стойла.
— Похоже, некоторое время мальчик поживет на ранчо. — Холт зашел в соседний денник и стал седлать Расти.
— На прогулку собрались? Хорошая идея. Парнишку тоже возьмете?
— Не в этот раз. Мне нужно побыть одному. К тому же они оба пока заняты наведением уюта в его спальне.
— Хочешь знать, что я думаю?
— Откровенно говоря, не очень. — Холт затянул уздечку.
Зак продолжил, словно и не слышал его:
— Твоя проблема в том, что ты долго жил в большом городе и поэтому так настороженно относишься к людям.
— Ничего удивительно, я из Нью-Йорка, а ньюйоркцы, как известно, не отличается дружелюбием.
— Тебе нужно научиться доверять людям, — наставительно изрек Зак. — Не знаю, с какими людьми ты имел дело до этого, но здесь живут люди с открытым и добрым сердцем. По крайней мере, большинство.
Холт молчал.
Зак оставил работу и подошел к нему.
— Ты почти как Джон, — почесывая почти лысую голову, заметил он. — После того как развелся с женой, он стал совсем нелюдим. — Тут он улыбнулся, — Пока за дело не взялась крошка Ли. Та была еще чертовка. — Зак покачал головой, вспоминая. — Прилипла к Джону, как репей, и запела про задание, которое ей дали в школе. Никакого задания, конечно, не было. Это я потом узнал, но до того ей хотелось сфотографировать водопад, что она врала и не краснела. В конце концов Джон не выдержал и согласился. А потом появился какой-то хмырь, и она уже не вылезала с ранчо, но Джон уже привык к ней и не возражал.
— Хмырь — это дружок ее, что ли? — как можно небрежнее спросил Холт.
— Какой дружок? — Зак махнул рукой. — Футболист, будущая звезда, а проходу ей не давал. И в общем, оттаял наш Джон и…
— Я на выгон, — перебил его Холт, уставший слушать о победах Ли над мужчинами. — Починю ограду и вернусь.
— Нужное дело, — согласился Зак.
Холт промолчал. Не говорить же ему, что едет он туда не из-за дела, а потому что мысли об одной женщине не дают покоя ни его голове, ни телу.
— Вот что, Холт. — Зак пожевал губами. — Скажу честно, не ожидал, но ты стал настоящим фермером, не чураешься никакой работы. Джон бы тобой гордился.
— Я тоже жалею, что узнал о ранчо совсем недавно.
— Да, жаль, конечно, что ты не знал старину Джона.
— Надеюсь, это не камень в мой огород? — внутренне напрягшись, спросил Холт, но голос его звучал ровно. — Он знал обо мне, но предпочел об этом забыть.
На следующий день Ли верхом на Маргаритке отправилась на выгон, где, как сказал Зак, мог находиться Холт. Она не видела его с той минуты, как уехала миссис Джерард. У нее даже закралось подозрение, что он ее избегает.
Она заметила Расти и направила туда Маргаритку. Проехав несколько метров, она увидела Холта. Он был одет в тонкую, но прочную рубашку, которая не скрывала хорошо тренированного тела и перекатывающихся мускулов.
Холт ее заметил и отложил проволоку, которую натягивал на столбы.
— Что-то случилось?
Особой радости в его голосе она не услышала, но спешилась.
— Нет. Кори остался с Заком. С ним все в порядке.
Холт вернулся к своей работе.
— Тогда зачем я тебе вдруг понадобился?
— Ты мне понадобился не вдруг. Нам нужно поговорить.
— Это не может подождать?
Он повернулся к ней. Капельки пота блестели на его лице, стекая по шее, и Ли понадобилось сделать над собой усилие, чтобы вспомнить, что она хотела сказать.